Does this sentence make sense in English:
"It was a show that FILLED THE EYE."
" Yes, but that expression ( ... that filled the eye ) reached the height of its popularity around 1920 and it has been losing ground for the past 80 years, so you don't hear it much anymore. CJ
New words, one handy idiom, and a 2-minute quiz — delivered to your inbox to keep your streak alive.
Christine ChristieDoes this sentence make sense in English:
"It was a show that FILLED THE EYE."
Yes, but that expression (... that filled the eye) reached the height of its popularity around 1920 and it has been losing ground for the past 80 years, so you don't hear it much anymore.
CJ
The phrase "filled the eye" is heard in medical contexts and is not right for this situation. The sentence should be, for example:
It was a show that delighted the eye.
The show was a delight to the eye.
The show was a visual delight.
This term" filled the eye/s" literally in some NON English-speaking countries is used a lot, it's pretty common actually. It's a kind of idiom, I guess. You can see it used in even literature and poems too. I think it's eloquent expression.
You can hear people say : "all that beauty doesn't fill his eyes!"
or
"I fill my eyes with seeing that wonderful landsca