Human civilization is transformed to a ‘quasi nature’, aiming to correct and replace nature. (Source: The self-criticism of Science by Alexis Karpouzos from Athens Greece)Having realized that the tense of the sentence is present (is transformed) and aiming is participial construction, I have a question to ask. Is aiming interpreted as WHILE/AS or AND?(1) Human civilization is transformed to a ‘quasi nature’ WHILE aiming to correct and replace nature.(2) Human civilization is transformed to a ‘quasi nature’ AND aims to correct and replace nature.Which interpretation of the two is correct? Could you help me clarify it? Thanks.
Top answer
This appears to be a duplicate of a question you asked earlier today.
— BillJ
This appears to be a duplicate of a question you asked earlier today.
Free · every Monday
Get the Weekly English Kit 📬
New words, one handy idiom, and a 2-minute quiz — delivered to your inbox to keep your streak alive.