I looked up "in your head" in a dictionary and concluded that the sentence means "you just imagine you are out here". But it dosen't seem to make sense to me. So I want to know what the sentence really means. Please help me out, teachers. Thank you in advance.
Woman(who is speaking to his college): Hey, sorry for snapping at you earlier. I thought about it and I suppose that must've sounded kinda weird when you heard me take that other call.
Plus, you are just out here in your own head. Trust me, I know how it is.
The passage has some problems" Woman (who is speaking to his college ): Hey, sorry for snapping at you earlier. I thought about it and I suppose that must've sounded kinda weird when you heard me take that other call. Plus, you are just out here in your own head .
New words, one handy idiom, and a 2-minute quiz — delivered to your inbox to keep your streak alive.
zuotengdazuoIn a word, I am still confused.I still think she is philosophizing and excusing herself for her behavior.
zuotengdazuoBut your interpretation of the sentence is way different from its literal meaning."you are just out here in your own head"
zuotengdazuoWoman(who is speaking to his college): Hey, sorry for snapping at you earlier. I thought about it and I suppose that must've sounded kinda weird when you heard me take that other call.Plus, you are just out here in your own head. Trust me, I know how it is.I don't know what it means, but as an incidental point, I think you mean "colleague" not "co
zuotengdazuoyou are just out here in your own head.My guess: You are here by yourself. / You don't have any friends with you here.
Thank you. Your interpretation is easier for me to understand.
My guess: You are here by yourself. / You don't have any friends with you here.
"just in your own head" suggests to me "no one to talk to (except yourself)".
The quotation comes from a game called firewatch.
Where did the quotation come from?
Thank you so much for your detailed explanation. I get you now. Maybe this sheer nonsense which doesn't m
Here is my reasoning: 1. If you take it literally, it is nonsense, meaningless. But the woman was talking to her colleague, and people generally don't speak nonsense, unless they are in a context where they speak in tongues. So it must be figurative language.