0
Coachpotato Posted 21 years ago
Letter Writing

ordering goods

Hello, I'm new to the forum and I find it really kind of you that you take all the trouble to help other people. I'm Spanish and have just started working as a secretary. My boss has given me a letter to translate into English, could you please have a look at it and tell me if it's right? I've underlined some expressions I'm not sure at all. Thank you very much in advance.

Dear Sir or Madam,

We are writing to you to do our first order from your catalogue no 28. According to our telephone conversation and due to the fact that this is our first contact with your company, we enclose our bank account data (?). Moreover, we have authorised the bank manager to inform you of our solvency and reliability.

Would you please send the following articles as soon as possible?

REFERENCE ARTICLE AMOUNT PRICE

................... ............ .............. ..........

We would be grateful if you acknowledged receipt(?) of our order and let us know your terms of payment(?) and way of delivery(?).

We hope you will accept our order and send it as soon as possible.

Yours faithfully, (signature)

Ms. XXXXXX

Enc.
  

Top answer

Very close, Coachpotato. In what language is the original letter written? I offer a couple of changes, in red.

  • Very close, Coachpotato.
  • In what language is the original letter written?
  • I offer a couple of changes, in red.
  • ) Dear Sir or Madam, We are writing to you to place our first order from your catalogue , no .
  • 28.
Free · every Monday

Get the Weekly English Kit 📬

New words, one handy idiom, and a 2-minute quiz — delivered to your inbox to keep your streak alive.

8 Answers
0
Very close, Coachpotato. In what language is the original letter written? I offer a couple of changes, in red. (But remember, I am not doing a translation.)

Dear Sir or Madam,

We are writing to you to place our first order from your catalogue
0
Thank you very much for your quick answer Davkett.

As for your question, the original letter was written in Spanish.
0
Davkett, may I ask you one more question? Is it correct 'We would be grateful if you would acknowledge ...' ? Isn't that suppose to be a conditional sentence type 2? I thought that a past simple should go there. Thanks for your help.
0
You may very well be right, Coachpotato. I admit to a long hesitation over my revision of that one. I do not have a rule handy, so until a grammarian joins in on the thread, I'd think you could trust your application of 'conditional, type 2'.

PS: For my own edification, may I ask you to share that rule with me here?
0
Oh I don't think I'm the best person to tell you about the rules of English grammar, Davkett. I guess your knowledge of grammar is better * than mine.

What I know is that in conditionals type 2, which are the ones you use when you imagine a future happening, you use a past tense after if . For example: If I were you, I wouldn't buy that car; I would buy a
0
Here's the thing, Coachpotato,

I'm not sure I'm right. Really. Maybe, to get this back into the forum for other responders, you could write up the revised version, make a new post under a new subject title with the specific question "acknowledge or would acknowledge?" Try submitting it to the General English Grammar forum, which I believe has more readers.

As for 'better' know
0
Here's the thing, Coachpotato,

I'm not sure I'm right. Really. Maybe, to get this back into the forum for other responders, you could write up the revised version, make a new post under a new subject title with the specific question "acknowledge or would acknowledge?" Try submitting it to the General English Grammar forum, which I believe has more readers. Questions like this can be m
0
Thanks Davkett, I'll do it right now.

Related Questions