In my language, there is an expression whose English translation would be something like this:
He feared that his family name would not descend any longer. or He wanted his family name to continue to descend.
Let's suppose a person claims to be a direct descendant of some famous king and is too proud of his family name. Now he is childless and he fears this:
Are all of these are natural expressions? Any other suggestion is welcome.
1) He feared that his family name would not continue. 2) He feared that his family name had come to a halt. 3) He feared that his family name had ended. 4) He feared that his family name would not descend any longer. 5) He wanted his family name to continue to descend.
Thanks,
Tom
Top answer
No. None of those work. We'd typically say eg He feared that his family name would die out / would not be passed on / would not continue .
— Clive
No.
None of those work.
We'd typically say eg He feared that his family name would die out / would not be passed on / would not continue .
Free · every Monday
Get the Weekly English Kit 📬
New words, one handy idiom, and a 2-minute quiz — delivered to your inbox to keep your streak alive.
I would probably say it (Am. E.) like this: 1. He feared that his family name would not continue. 2. He feared that his family name had come to an end. 3. He wanted his family name to continue.
All of your sentences are grammatically correct, but these sound more natural to me. It would be even more likely for me to say family line, rather than family name.
I don't feel that 'family name' and 'family line' are necessarily the same thing. eg What if you only have a daughter, and she takes her husband's name? The blood continues although the name does not.