0
Snappy Posted 15 years ago
Grammar

Only-one products?

I sometimes find the expression "only one" in Japanese manufacturers' catalogs.
E.g., "We produce only-one products exclusively designed for respective customers, thus supporting their production sites and contributing to society."
Is this expression English?
Should it be replaced with "unique"?
  

Top answer

" "One-of-a-kind" is an American expression, but it usually means that only one "copy" exists. " You might consider "proprietary," which is a sort of legal term, indicating that this company has exclusive rights to the design of the product or the equipment. ) Edit.

  • " "One-of-a-kind" is an American expression, but it usually means that only one "copy" exists.
  • " You might consider "proprietary," which is a sort of legal term, indicating that this company has exclusive rights to the design of the product or the equipment.
  • ) Edit.
  • "Unique" is a bit too broad to describe the arrangement in the advertisement you quote.
  • I suppose there's nothing to prevent others from copying it, if it turns out to be successful.
Free · every Monday

Get the Weekly English Kit 📬

New words, one handy idiom, and a 2-minute quiz — delivered to your inbox to keep your streak alive.

1 Answers
0
You could replace it with "unique."
"One-of-a-kind" is an American expression, but it usually means that only one "copy" exists.

Some companies have a motto similar to "Doing one thing [only], and doing it well."

You might consider "proprietary," which is a sort of legal term, indicating that this company has exclusive rights to the design of the product or the equipment. (

Related Questions