"specific knowledge" means knowledge (presumably detailed knowledge about the locality) that is specific to those franchisees. In other words, other people would not necessarily have that knowledge. "on the ground" means "actually there, in that locality".
New words, one handy idiom, and a 2-minute quiz — delivered to your inbox to keep your streak alive.
chongOne advantage of taking the franchise approach is that you will be able to benefit from the specific knowledge "on the ground" of the franchisees in each of the countries you want to move in to.To my ear, this is extremely unnatural. In the US, I lately hear the expression "boots on the ground," but "in the territory of the franchisees" would be the n
AvangiMaybe "on the ground of the franchisees" is BrE.I suspect it's not a BrE/AmE thing, but that we are reading it differently. I read it as:
Mr Wordy I read it as:Okay, I can follow that.
"you will be able to benefit from the specific knowledge, 'on the ground', of the franchisees"
chongBut I still have another question.Why are there quotatin marks with the phrase 'on the ground'?It's possible that the author added the quote marks because he/she felt it was an unusual use of the expression, but in my opinion this figurative sense is well known and well understood and does not need them.
Mr Wordythis figurative sense is well known and well understoodI agree absolutely.