I have a doubt. In colloquial Spanish when something happens in front of you and you don't notice it, we say "pasó ante mis narices". But, what of these two expressions that have the same meaning is more common in English?
1. Andrew is so in love with you that James walked under his nose and he didn't even notice.
2. Andrew is so in love with you that James walked in front of his nose and he didn't even notice.
(Complete sentence for the context)
Top answer
You're looking for your glasses? There they are, right in front of your nose. Very common in English.
— Philip
You're looking for your glasses?
There they are, right in front of your nose.
Very common in English.
Free · every Monday
Get the Weekly English Kit 📬
New words, one handy idiom, and a 2-minute quiz — delivered to your inbox to keep your streak alive.