0
Usenet Posted 22 years ago
Usage

"No lo contendere"

A term of art in some US jurisdictions, I believe, for a variety of plea to criminal charges - aka "no contest" ? is "nolo contendere": I do not wish to contest (or something of the sort).

Yet, reading a piece
http://www.suntimes.com/output/sachs/sho-sunday-sax03.html

on the travails of Dan Rather, I find the expression spelt as "no lo contendere". And Google pulls up 200 items thus spelt ? including, for instance,
http://www.hr.upenn.edu/recruitment/recruitment forms/upennapp.pdf

a job application form for the University of Pennsylvania ? educator, educate thyself!
Does any thought go into the misspelling? Is the phrase supposed to from Spanish or Italian ? in which "no" and "lo" are at least present? Or is it just ignorance?
(Does the "Sun-Times" spellchecker not have the correct spelling? Or isn't it used, I wonder?)
  

Top answer

[nq:1]A term of art in some US jurisdictions, I believe, for a variety of plea to criminal charges - aka ... to from Spanish or Italian ? in which "no" and "lo" are at least present?

  • [nq:1]A term of art in some US jurisdictions, I believe, for a variety of plea to criminal charges - aka ...
  • to from Spanish or Italian ?
  • in which "no" and "lo" are at least present?
  • [/nq] In Spanish, "no lo contendere" translates to the English "I will=20 not contest it".
  • dg (domain=3Dccwebster)
Free · every Monday

Get the Weekly English Kit 📬

New words, one handy idiom, and a 2-minute quiz — delivered to your inbox to keep your streak alive.

10 Answers
0
[nq:1]A term of art in some US jurisdictions, I believe, for a variety of plea to criminal charges - aka ... to from Spanish or Italian ? in which "no" and "lo" are at least present? Or is it just ignorance?[/nq]
In Spanish, "no lo contendere" translates to the English "I will=20 not contest it".

dg (domain=3Dccwebster)
0
No lo contendere = No it contest, ie "I do not contest it.
0
"don groves":
[nq:1]In Spanish, "no lo contendere" translates to the English "I will not contest it".[/nq]
Not true, that would be "no lo contenderé".
But maybe that is what has caused the confusion.
It is Latin and should be written "nolo contendere", "I don't want to contest it".

Aug.Bat.
[nq:1]A term of art in some US jurisdictions, I believe, for a variety of plea
0
I don't think you can say that in Spanish "contender" doesn't take a direct object, so it could only be "no contenderé", with no "lo". CDB
0
[nq:1]"don groves":[/nq]
[nq:2]In Spanish, "no lo contendere" translates to the English "I willnot contest it".[/nq]
[nq:1]Not true, that would be "no lo contenderé". But maybe that is what has caused the confusion. It is Latin and should be written "nolo contendere", "I don't wantto contest it".[/nq]
And, from the plaintiff's point of view, there's "nolle prosequi" and "non prosequitu
0
I'm sure you know they're not the same thing.
"Nolle prosequi" is entered by the plaintiff when he/she/it opts to discontinue the proceedings.
"Non prosequitur" or "non pros" is a judgment against the plaintiff for failure to prosecute.
0
[nq:1]I'm sure you know they're not the same thing. "Nolle prosequi" is entered by the plaintiff when he/she/it opts to discontinue the proceedings. "Non prosequitur" or "non pros" is a judgment against the plaintiff for failure to prosecute.[/nq]
No, I didn't know: thank you. I just thought "non prosequitur" was the way of reporting that a plaintiff had done a nolle prosequi thing.
Mike.
0
[nq:2]I'm sure you know they're not the same thing. "Nolle ... is a judgment against the plaintiff for failure to prosecute.[/nq]
[nq:1]No, I didn't know: thank you. I just thought "non prosequitur" was the way of reporting that a plaintiff had done a nolle prosequi thing.[/nq]
Honestly, Mike this is one of those instances when I'm not sure if you're being ironic.
In case you're not, t
0
[nq:1]Honestly, Mike this is one of those instances when I'm not sure if you're being ironic. In case you're not, ... regardless if the plaintiff has done the first or not. OK, both of them could be reported by a reporter.[/nq]
No, I'm irony-free for the moment!
Mike.
0
[nq:1]prosequi" to plaintiff[/nq]
[nq:2]Honestly, Mike this is one of those instances when I'm ... OK, both of them could be reported by a reporter.[/nq]
[nq:1]No, I'm irony-free for the moment![/nq]
Better take some supplements, irony is required for strong blood.
dg (domain=ccwebster)

Related Questions