A term of art in some US jurisdictions, I believe, for a variety of plea to criminal charges - aka "no contest" ? is "nolo contendere": I do not wish to contest (or something of the sort).
Yet, reading a piece
http://www.suntimes.com/output/sachs/sho-sunday-sax03.htmlon the travails of Dan Rather, I find the expression spelt as "no lo contendere". And Google pulls up 200 items thus spelt ? including, for instance,
http://www.hr.upenn.edu/recruitment/recruitment forms/upennapp.pdf
a job application form for the University of Pennsylvania ? educator, educate thyself!
Does any thought go into the misspelling? Is the phrase supposed to from Spanish or Italian ? in which "no" and "lo" are at least present? Or is it just ignorance?
(Does the "Sun-Times" spellchecker not have the correct spelling? Or isn't it used, I wonder?)