0
MUSCOVITE Posted 13 years ago
Vocabulary

nice of juice

Hi,

...Murka was the nice of juice - that's right

It's is a line from an English translation of the famous Russian underworld song "Murka".

I wonder if the expression "(she is) the nice of juice" meaningful?/not rude?/common enough in English?

mus-te
  

Top answer

MUSCOVITE Murka was the nice of juice - that's right It conveys no meaning whatsoever to me. A misprint or a non-native translation, perhaps?

  • MUSCOVITE Murka was the nice of juice - that's right It conveys no meaning whatsoever to me.
  • A misprint or a non-native translation, perhaps?
Free · every Monday

Get the Weekly English Kit 📬

New words, one handy idiom, and a 2-minute quiz — delivered to your inbox to keep your streak alive.

4 Answers
0
MUSCOVITEMurka was the nice of juice - that's right
It conveys no meaning whatsoever to me. A misprint or a non-native translation, perhaps?
0
Mister MicawberA misprint or a non-native translation, perhaps?
In my native language it is absolutely acceptable/PC (and idiomatic too) to say (word for word), "She is in full blossom/juice"...
My first guess was that "she is the nice of juice" might be close enough to the more straightforward "to be in full blossom/juice" :-)

Anyway what is the
0
MUSCOVITEIn my native language it is absolutely acceptable
Well in English 'she was the nice of juice' is not even grammatical, much less intelligible.

Oh, something like 'Murka was a real spring chicken' or 'Murka was in the full bloom of maidenhood' (both idioms) might serve, depending on the register of the context.
0
Mister MicawberOh, something like 'Murka was a real spring chicken' or 'Murka was in the full bloom of maidenhood' (both idioms) might serve, depending on the register of the context.
I see. Thank you!

Related Questions