0
Ant_222 Posted 18 years ago
Grammar

Need your help with transliting a title

Hi all,

Here's another boring and bad-sounding (in Russian too) title that I have to convert to English.

«The Development of Models, Methods and Tools [software is meant, but in Russian it says "Tools" or "Instruments"] for the Intelligence Technology of Design of Tutoring Integrated Expert Systems.»

I know, "Intelligence Technology of Design OF" is really terrible, but equally aburd it is in Russian....

Thanks in advance,
Anton

EDIT: Here's my final version: «The Development of Models, Methods and Instrumental Means for the Intelligent Technology of the Design of Tutoring Integrated Expert Systems». Is it better?
  

Top answer

Ant_222 Here's my final version: «The Development of Models, Methods and Instrumental Means for the Intelligent Technology of the Design of Tutoring Integrated Expert Systems». Is it better? Better.

  • Ant_222 Here's my final version: «The Development of Models, Methods and Instrumental Means for the Intelligent Technology of the Design of Tutoring Integrated Expert Systems».
  • Is it better?
  • Better.
  • And yet ...
  • at the end ...
Free · every Monday

Get the Weekly English Kit 📬

New words, one handy idiom, and a 2-minute quiz — delivered to your inbox to keep your streak alive.

2 Answers
0
Ant_222Here's my final version: «The Development of Models, Methods and Instrumental Means for the Intelligent Technology of the Design of Tutoring Integrated Expert Systems». Is it better?
Better. And yet ... at the end ...

It reads as if someone is going to tutor (teach privately) the systems in question.
Are they systems which tutor? If so,
0
Thank you very much, CJ.

I typed "intelligent" by mistake, and, as for the sequence of adjectives, this is just how we students are required to write them... I neither think it sounds OK. I understood this problem (ambigous meaning), so thanks for pointing it out.

Anton

Related Questions