Hi all,
I heard somebody (a native speaker of English from Ireland) say "
misunderstood beauty" to refer to somebody whose beauty does exist but is not widely recognised, agreed or self-evident. In case somebody has some grasp of Italian, he put it forward as a translation of "
bellezza incompresa".
Trouble is, google returns
http://www.google.co.uk/search?q=%22misunderstood+beauty%22+site%3A*.uk&sourceid=navclient-ff&ie=UTF-8&rlz=1B2GGFB_enIT228IT228 for
"misunderstood beauty" from British websites, so I was wondering if this phrase really exists. Would you say it? Would you understand this expression if you came across it?
We use also "
genio incompreso" (which, by the same token, should be "
misunderstood genius" -- well,
http://www.google.co.uk/search?hl=it&rlz=1B2GGFB_enIT228IT228&q=%22misunderstood+genius%22+site%3A*.uk&btnG=Cerca, much better!

) to refer to someboy who is actually a genius, but is not regarded as such. Would "
misunderstood genius" be fine? Are there any other expressions to convey this idea?
Thank you very much.
