0
Kayaker Posted 22 years ago
Vocabulary

Metallica "I dub the unforgiven"

What does "I dub the unforgiven" exacly mean.

If dub is used as a transitive verb meaning : "to call by a distinctive title, epithet, or nickname", it should be "I'm dubbed the unforgiven".

I don't get it.
  

Top answer

Don't know the song but could it be 'I dub thee unforgiven', which then makes sense.

  • Don't know the song but could it be 'I dub thee unforgiven', which then makes sense.
Free · every Monday

Get the Weekly English Kit 📬

New words, one handy idiom, and a 2-minute quiz — delivered to your inbox to keep your streak alive.

49 Answers
0
Don't know the song but could it be 'I dub thee unforgiven', which then makes sense.
0
I've googled around for two sentences and I've found it both ways.

"I dub the unforgiven" and "I dub thee unforgiven".

Just by hearing it, there's no way of difference the two senteces I guess.
so the only way is by meaning?

and if it were "I dub thee unforgiven" ? What would it mean?

I'm puzzled (or baffled?)
0
Hello Kayaker

There are only two parties in the song, as I understand it:
(1) the singer and (2) 'everyone else'.

(1) If the singer is addressing himself, when he says 'I dub
thee unforgiven', we are left with the question: 'unforgiven
by whom?'

The answer 'by everyone else' doesn't make sense, because
the singer has already explained that 'ev
0
This is just a classic american song where the artist just needs a title or something in the song that needs to rhyme with something else. It's definitly "I dub THE unforgiven" One reason why it is definitly the and not thee is because not many American songs have thee in them they just say me or I.
0
Hello Rubble

In that case we have a different problem.

A dubbing has to have three things: .
If it is in fact 'I dub the unforgiven', we have the 'I dub' and the
'someone', but we don't have the 'something'. (Presumably he's
not dubbing 'the unforgiven' 'unforgiven'. They're that already.
Unless he has a very short memory span.)

'Not many song
0
So, is it "the unforgiven" or "thee unforgiven" or what?

Now I'm more puzzled than before Emotion: smile
0
Hello Kayaker

I would say in the song itself it's 'thee', where 'thee' = 'you', i.e. all the people who have been 'labeling' him, making him a 'whipping boy', etc.

In the title, it's 'The Unforgiven', i.e. 'the people I haven't forgiven'.

Some transcriptions of the lyrics seem to make the last 'thee unforgiven' into 'the unforgiven', as if at that point they're simp
0
So, it is "I dub thee unforgiven".

which is the same that "I dub you unforgiven"

-> I label you all unforgiven.
-> I won't forgive you for all you have done to me

Is that right?

Am I just plain dumb or is this a little bit confusing?

... maybe both
0
That sounds right to me.

There's a bluegrass version by someone or other (Iron Horse?)
where the 'thee' is much clearer.

It is confusing. I think the unforgiven must have been pretty
confused too. ("Hey! Is he dubbing us?" "I thought he said
'thee'. That can't be us. We're we." "Well, there's no one
else round here...")
0
No other online Merriam-Webster fans here?

Dub (transitive verb)
1 a : to confer knighthood on b : to call by a distinctive title, epithet, or nickname
2 : to trim or remove the comb and wattles of
3 a : to hit (a golf ball) poorly b : to execute poorly
- dub·ber noun


Don't know the song, but meaning 1 would work in context, as would meaning 3, espe

Related Questions