0
Usenet Posted 20 years ago
Usage

Merriam-Webster Boners - #1: "Hispanic"

A few years ago, i wrote to Merriam-Webster about their definition of "Hispanic" in the Collegiate. The current edition was the 10th, published in 1993. The full definition, leaving out only etymology and pronunciation, was:
- adjective (circa 1889) : of, relating to, or being a person of Latin American descent living in the U.S.; especially: one of Cuban, Mexican, or Puerto Rican origin - Hispanic (noun) - Hispanicism (noun) - Hispanicist (noun) - Hispanicize (transitive verb)

This seemed very incomplete to me, as i had always used and understood the word also to mean "of, relating to, or being" Spanish speaking or descended Latin Americans in general (not only those living in the U.S.), and Spanish people, culture, history, literature, etc. There were Hispanic explorers. There's the Hispanic world. There are Hispanic countries, Hispanic studies... The list goes on...

I asked numerous people what they thought and not one disagreed with me. I checked many other dictionaries, including numerous recent ones. They invariably had a sense relating to Spain, usually one to Spain and Portugal, newer editions to Latin America, and a few to "living in the U.S." I even checked older Collegiates. Their 9th edition (1983) definition, in full, is as follows:
- adj (1584) : of or relating to the people, speech, or culture of Spain, Spain and Portugal, or Latin America - Hispanic n - Hispanicism n - Hispanicist n - Hispanicize vt
What ?! They removed* this and replaced it with a sense referring *only to persons of Latin American descent living in the U.S. ? Even if the older senses are in decline, they've long been in use and are found in literature. What was a young student to think if s/he read something about an Hispanic explorer and looked the word up in the Collegiate (or any of M-W's smaller and school dictionaries, as it turns out) ?
So i described all this to them, including my personal experience of the word, and sent several pages of representative citations i'd gathered from the internet, from all levels of speakers/writers, categorized by sense. Book titles, college courses... the evidence was overwhelming. By the time i was done, i was convinced my case was not even debatable. They had made a mistake and needed to correct it in their next edition.
Of course i couldn't have been the first to point this out to them. Surely they'd tell me they were aware of it and planned to fix it. But a few weeks later, i received an astonishing and bewildering reply from a PhD at Merriam. I wish i could find it now to refer to. It was a rambling, incoherent, rationalized defense which beat all around the bush and offered no cogent reason for removing the older sense.

When the 11th edition came out in 2003, it was about the first thing i checked: No change.
On the basis of this and some other experiences i've had with Merriam-Webster, i suspect they were protecting their reputation, strange as it may sound. They were trapped. They could not reintroduce the older sense without acknowledging a mistake on this conspicuous word. They had to let it ride and wait for the old sense to (presumably) die out eventually and hope that the removal would later be seen as forward-thinking.
Or has anyone a more plausible explanation ?
ER Lyon
  

Top answer

[nq:1]A few years ago, i wrote to Merriam-Webster about their definition of "Hispanic" in the Collegiate. The current edition was ... eventually and hope that the removal would later be seen as forward-thinking.

  • [nq:1]A few years ago, i wrote to Merriam-Webster about their definition of "Hispanic" in the Collegiate.
  • The current edition was ...
  • eventually and hope that the removal would later be seen as forward-thinking.
  • [/nq] Your point seems sound M-W appears to have cut a definition that remains in other dictionaries and is not obsolete.
  • It's a pity you can't find their "rambling, incoherent" explanation; perhaps we'd get a hint as to the reason.
Free · every Monday

Get the Weekly English Kit 📬

New words, one handy idiom, and a 2-minute quiz — delivered to your inbox to keep your streak alive.

76 Answers
0
[nq:1]A few years ago, i wrote to Merriam-Webster about their definition of "Hispanic" in the Collegiate. The current edition was ... eventually and hope that the removal would later be seen as forward-thinking. Or has anyone a more plausible explanation ?[/nq]
Your point seems sound M-W appears to have cut a definition that remains in other dictionaries and is not obsolete. It's a pity you ca
0
[nq:1]On the basis of this and some other experiences i've had with Merriam-Webster, i suspect they were protecting their reputation, ... eventually and hope that the removal would later be seen as forward-thinking. Or has anyone a more plausible explanation ?[/nq]
Do they really imagine that it will die out outside the US?

What do BrE speakers think it means, since they are closer to
0
[nq:1]A few years ago, i wrote to Merriam-Webster about their definition of "Hispanic" in the Collegiate. The current edition was ... hope that the removal would later be seen as forward-thinking. Or has anyone a more plausible explanation ? ER Lyon[/nq]
Possibly:
(a) Your correspondent took it personally , defended the dictionary, and did not pass it up to the editors in charge but merely
0
Needless to say, "Hispanic" is an adjectival form of a old name for Spain: Hispania. Understanding the origin of this toponym may be of interest to some readers.
Hispania is a "HiS" reflexive form of the Semitic noun "face" P N. That is, it is a (mirror image) reflection of the face.

The face on the anthropomorphic map of north Africa was the area around Carthage destroyed by Rome dur
0
[nq:2]A few years ago, i wrote to Merriam-Webster about their ... as forward-thinking. Or has anyone a more plausible explanation ?[/nq]
[nq:1]Your point seems sound M-W appears to have cut a definition that remains in other dictionaries and is not ... to the reason. It's pretty hard to convince someone to change their stand if you don't know what it is.[/nq]
I knew this would happen. I wi
0
[nq:2]A few years ago, i wrote to Merriam-Webster about their ... as forward-thinking. Or has anyone a more plausible explanation ?[/nq]
[nq:1]Possibly: (a) Your correspondent took it personally , defended the dictionary, and did not pass it up to the editors in charge but merely wrote back to you and filed your letter.[/nq]
Or shredded it, perhaps ?
As many of you know, M-W welcomes q
0
[nq:2]A few years ago, i wrote to Merriam-Webster about their ... as forward-thinking. Or has anyone a more plausible explanation ?[/nq]
[nq:1]Possibly: (a) Your correspondent took it personally , defended the dictionary, and did not pass it up to the editors in charge but merely wrote back to you and filed your letter.[/nq]
Or shredded it maybe ?
I'm sure many of you know that M-W wel
0
[nq:2]Possibly: (a) Your correspondent took it personally , defended the ... but merely wrote back to you and filed your letter.[/nq]
[nq:1]Or shredded it, perhaps ?[/nq]
Yep. Hope you kept a copy.
[nq:1]As many of you know, M-W welcomes questions and comments to their Language Research Service. In my experience, they will ... my letter to so-and-so (this person). I take it he's either
0
[nq:2]I don't write to them that way. Sometimes i'm practical, more formal.[/nq]
[nq:1]I didn't for a second imagine it. I hoped you'd know I was stirring (light-heartedly).[/nq]
Well, I wonder why total strangers at M-W warrant more consideration than we do.

Mike.
0
("Hispanic")
[nq:1]What do BrE speakers think it means, since they are closer to Spain? Wouldn't the primary connotation have to do with Spain?[/nq]
It's a bit of a tricky one from a British perspective, because the US usage is very well known. But, trying to give an honest answer to the question, "Iberian" would probably be the preferred term to embrace Spain and Portugal (without upsetti

Related Questions