0
Usenet Posted 21 years ago
Usage

Lyon/marseille

Is there any reason short of it being simply a case of mistakes that the cities Lyon and Marseille are rendered with an added "s" as Lyons and Marseilles in English?
  

Top answer

[/nq] It's a trace of declensions in Old French, inherited from Latin. "Lyons" and "Marseilles" were subjects while "Lyon" and "Marseille" were complements of sentences; English borrowed the former, French retained the latter. net \ \ L ) Il faut donc que les hommes commencent -'( ) par n'être pas fanatiques pour mériter / ( ) la tolérance.

  • [/nq] It's a trace of declensions in Old French, inherited from Latin.
  • "Lyons" and "Marseilles" were subjects while "Lyon" and "Marseille" were complements of sentences; English borrowed the former, French retained the latter.
  • net \ \ L ) Il faut donc que les hommes commencent -'( ) par n'être pas fanatiques pour mériter / ( ) la tolérance.
  • Voltaire, 1763
Free · every Monday

Get the Weekly English Kit 📬

New words, one handy idiom, and a 2-minute quiz — delivered to your inbox to keep your streak alive.

9 Answers
0
Le lundi 21 février 2005 à 15:25:41, retrosorter a écrit dans alt.usage.english,sci.lang :
[nq:1]Is there any reason short of it being simply a case of mistakes that the cities Lyon and Marseille are rendered with an added "s" as Lyons and Marseilles in English?[/nq]
It's a trace of declensions in Old French, inherited from Latin.

"Lyons" and "Marseilles" were subjects while "Lyon
0
[nq:1]Le lundi 21 février 2005 à 15:25:41, retrosorter a écrit dans alt.usage.english,sci.lang :[/nq]
[nq:2]Is there any reason short of it being simply a ... with an added "s" as Lyons and Marseilles in English?[/nq]
[nq:1]It's a trace of declensions in Old French, inherited from Latin. "Lyons" and "Marseilles" were subjects while "Lyon" and "Marseille" were complements of sentences; Engl
0
[nq:1]"Lyons" and "Marseilles" were subjects while "Lyon" and "Marseille" were complements of sentences; English borrowed the former, French retained the latter.[/nq]
Where would the "s" come from in Lugdunum and Massilia?

Pierre

Pierre Jelenc > New on Home Office Records: Ethan Lipton
0
[nq:2]"Lyons" and "Marseilles" were subjects while "Lyon" and "Marseille" were complements of sentences; English borrowed the former, French retained the latter.[/nq]
[nq:1]Where would the "s" come from in Lugdunum and Massilia?[/nq]
The Getty Thesaurus of Geographic Names now includes references to an on-line site "The geography of Roman Gaul" run by Ralph W. Mathisen, Department of Histo
0
[nq:2]Where would the "s" come from in Lugdunum and Massilia?[/nq]
[nq:1]The Getty Thesaurus of Geographic Names now includes references to an on-line site "The geography of Roman Gaul" run by ... Lugdunensis being the province. That doesn't prove a direct link to the later "s" but it's certainly a possible source.[/nq]
I tried that web site to answer my puzzlement about the correct spelli
0
Aokay (David G. Bryce) turpitued:
[nq:1]I tried that web site to answer my puzzlement about the correct spelling of Brussels in French but it was ... pub (or brewery) is Les Brasseurs on 'Grand-Place de Bruxelles.' The www seems to be replete with Bruxelles and Bruxelle.[/nq]
The version with the 's' is correct. Bruxelles in French, Brussel in Dutch, and Brussels in English. Apparently we
0
[nq:1] "Fleur-de-lis" is pronounced in English with the "s" silent, while in French the "s" is pronounced. [/nq]
The film "L.A. Confidential" involves a *** club
called Fleur-de-lis, and the DVD has a French
soundtrack option so you can here the Francophones (probably Quebecers) "correcting" the American
pronunciation.
Also, anyways, it seems redundant. When we think
of a l
0
[nq:1]Aokay (David G. Bryce) turpitued:[/nq]
[nq:2]I tried that web site to answer my puzzlement about ... The www seems to be replete with Bruxelles and Bruxelle.[/nq]
[nq:1]The version with the 's' is correct. Bruxelles in French, Brussel in Dutch, and Brussels in English. Apparently we took ... suburb of Ixelles has an 'x' that is pronounced (ks) even by the Belgians. I don't suppose an
0
[nq:1]Also, anyways, it seems redundant. When we think of a lis, we think of the fleur, don't we? "My huzbang brung me some lily flowers fer Valentimes."[/nq]
A frog might be more partial to the "lily pad".

Evan Kirshenbaum + HP Laboratories >All tax revenue is the result of
1501 Page Mill Road, 1U, MS 1141 >holding a gun to somebody's head.Palo Alto, CA 94304 >Not paying

Related Questions