0
Usenet Posted 20 years ago
Usage

Long time no see.

We Koreans have a special greeting for when we meet someone whom we haven't seen for a long time. So do Japanese. The most well-known English equivalent for this greeting is "Long time no see", I think. I thought "Haven't seen you for a while!" meant almost the same thing, but I just heard "Haven't seen you in a while!" in a movie. Was I wrong, or are the two expressions the same? I would appreciate it if you kindly tell me what you say when you meet someone whom you haven't met for a long period. Thank you.
  

Top answer

[nq:1]We Koreans have a special greeting for when we meet someone whom we haven't seen for a long time. So ... kindly tell me what you say when you meet someone whom you haven't met for a long period.

  • [nq:1]We Koreans have a special greeting for when we meet someone whom we haven't seen for a long time.
  • So ...
  • kindly tell me what you say when you meet someone whom you haven't met for a long period.
  • [/nq] All these are okay.
  • I use "long time no see" and "Haven't seen you for a while".
Free · every Monday

Get the Weekly English Kit 📬

New words, one handy idiom, and a 2-minute quiz — delivered to your inbox to keep your streak alive.

20 Answers
0
[nq:1]We Koreans have a special greeting for when we meet someone whom we haven't seen for a long time. So ... kindly tell me what you say when you meet someone whom you haven't met for a long period. Thank you.[/nq]
All these are okay. I use "long time no see" and "Haven't seen you for a while". The "in a while" or "in quite a while" version sounds American to me but is heard here as well.
0
[nq:1]We Koreans have a special greeting for when we meet someone whom we haven't seen for a long time. So ... kindly tell me what you say when you meet someone whom you haven't met for a long period. Thank you.[/nq]
Aren't you a sight for sore eyes.
Hey! look what the cat dragged in.
0
[nq:2]We Koreans have a special greeting for when we meet ... whom you haven't met for a long period. Thank you.[/nq]
[nq:1]Aren't you a sight for sore eyes. Hey! look what the cat dragged in.[/nq]
Speak of the devil.

Cheers, Harvey
Canadian and British English, indiscriminately mixed For e-mail, change harvey.news to harvey.van
0
[nq:1]We Koreans have a special greeting for when we meet someone whom we haven't seen for a long time. So ... kindly tell me what you say when you meet someone whom you haven't met for a long period. Thank you.[/nq]
"A while" is an unspecified length of time. It can be relative to how frequently you expect to see that person. If I say "I haven't seen you for a while" to my son, that could mea
0
[nq:1]On 14 Sep 2006, ray o'hara wrote[/nq]
[nq:2]Aren't you a sight for sore eyes. Hey! look what the cat dragged in.[/nq]
[nq:1]Speak of the devil.[/nq]
That's really only supposed to be said when someone walks in who was the subject of the current or a very recent conversation.

That's how it's used here, anyway. Unlikely to be someone you haven't seen for a while (since the
0
[nq:1]On 14 Sep 2006, ray o'hara wrote[/nq]
[nq:2]Aren't you a sight for sore eyes. Hey! look what the cat dragged in.[/nq]
[nq:1]Speak of the devil.[/nq]
This is customarily said when greeting someone who has just been mentioned in conversation.
It is short for "Speak of the devil and he's sure to appear".

In other words "We were just talking about you".

Peter Du
0
[nq:2]On 14 Sep 2006, ray o'hara wrote Speak of the devil.[/nq]
[nq:1]This is customarily said when greeting someone who has justbeen mentioned in conversation. It is short for "Speak of the devil and he's sure to appear". In other words "We were just talking about you".[/nq]
I know that but I threw it into the mix as "what the cat dragged in" seemed to stretch the relationship with "long
0
[nq:2]Speak of the devil.[/nq]
[nq:1]This is customarily said when greeting someone who has just been mentioned in conversation. It is short for "Speak of the devil and he's sure to appear". In other words "We were just talking about you".[/nq]
The Chinese expression is four words/syllables, meaning "quite / a while / haven't / seen"
The Egyptians say, "We were just talking about the c
0
[nq:2]On 14 Sep 2006, ray o'hara wrote Speak of the devil.[/nq]
[nq:1]This is customarily said when greeting someone who has just been mentioned in conversation. It is short for "Speak of the devil and he's sure to appear". In other words "We were just talking about you".[/nq]
Brewer (1999) cites Matthew Prior: 'Hans Carver' (1701)

Forthwith the devil did appear.
For name him,
0
[nq:2]We Koreans have a special greeting for when we meet ... whom you haven't met for a long period. Thank you.[/nq]
[nq:1]"A while" is an unspecified length of time. It can be relative to how frequently you expect to see that ... to an acquaintance that I only see infrequently, it could mean four or five months. Tony Cooper Orlando, FL[/nq]
I would add to this that long time no see* a

Related Questions