0
Usenet Posted 22 years ago
Usage

"loads of thanks" - ???

Hello!
My colleague at work asked me to publish a weekly report on a corporate web site. Upon completion I responded to her message with just "done!" in the message body. She replied me with "loads of thanks to you". Having never heard of such construction I tried to correct her thinkning of what she had really meant was "Lots of thanks" or "Thanks a lot". However I later received her point of view stating that:
(below there is a part of her message)


Ok
I'll try to explain u what I meant
my phrase that sounded like "loads of thanks" is equal to your one "lots of thanks" - its not a mistake
however "loads" means much more than "lots"
its a bit from the spoken british language
I used this one just to emphasize how much I appreciated you'd done it so fast - good job Emotion: smile)
Me too wish you - a nice day


My question is:
Is she right or wrong? Do you guys either in Great Britain or in the U.S. use this weird construction "loads of thanks" ?
TIA,
Vsevolod
  

Top answer

[nq:1]Hello! My colleague at work asked me to publish a weekly report on a corporateweb site. Upon completion I responded ...

  • [nq:1]Hello!
  • My colleague at work asked me to publish a weekly report on a corporateweb site.
  • Upon completion I responded ...
  • wrong?
  • S.
Free · every Monday

Get the Weekly English Kit 📬

New words, one handy idiom, and a 2-minute quiz — delivered to your inbox to keep your streak alive.

6 Answers
0
[nq:1]Hello! My colleague at work asked me to publish a weekly report on a corporateweb site. Upon completion I responded ... wrong? Do you guys either in Great Britain or in the U.S. use this weird construction "loads of thanks" ?[/nq]
I don't know about the Brits, but in the US, "loads" means the same thing as "lots", or "much".
As an informal expression, it shouldn't be examined very cl
0
Pat> We can get rather crude with the expression, saying "He has a Pat> shitload of . . .", and I know that on another newsgroup a Pat> Brit said "shedload of. . . " That indicates to me that Pat> perhaps the Brits use the expression "loads of" in the same Pat> way we do in the US.
In the UK "loads of" would typically be used in a literal sense ("loads of chocolate") but not to
0
Everything Pat says is right, but there's more.
In the US, we say, "Get a load of that!" The speaker is usually looking at a spectacular babe, or, sometimes, a befuddled Englishman.

Then there are "loaded" dice, which have been carefully and invisibily altered by adding weights inside them so that they always come up seven, or snake eyes, whichever the loader prefers.

And the
0
[nq:1]Hello! My colleague at work asked me to publish a weekly report on a corporate web site. Upon completion I ... you guys either in Great Britain or in the U.S. use this weird construction "loads of thanks" ? TIA, Vsevolod[/nq]
English is a weird language, and yes, we, in America at least, do use that weird construction.
The expression we are taught as children is "Thank you"; the info
0
[nq:1]Hello! My colleague at work asked me to publish a weekly report on a corporateweb site. Upon completion I responded ... good job
0
I hope I get a few. (Deej, hint, hint, nudge nudge!) But I see nothing wrong with "loads of thanks" used informally by a grateful colleague.

wrmst rgrds
Robin Bignall
Quiet part of Hertfordshire
England

Related Questions