Hi
There is a (positive) phrase in my language whose literal translation in English would be something like this.
--lived beyond its usefulness
We often say this in a complimentary tone, describing anything that has lasted a long time and has been very useful--and (perhaps) continues to be.
Could you please tell me how to say this in a natural way? Would the red phrase work in the given context?
This dear, old car of mine has lived beyond its usefulness. (The speaker is very happy with his car. He still drives it.)
Thanks,
Tom
Mr. Tom Could you please tell me how to say this in a natural way? Would the red phrase work in the given context?
New words, one handy idiom, and a 2-minute quiz — delivered to your inbox to keep your streak alive.
Mr. TomCould you please tell me how to say this in a natural way? Would the red phrase work in the given context?
No, it is derogatory. There is an expression in English "outlived its usefulness", meaning it is no longer useful, and yours sounds just like that.
Maybe "stood the test of time" or "wore like iron" or "keeps on keeping on".