0
Usenet Posted 22 years ago
English in UK

Lincolnshire Speach

I find the following passage in 'Possession' by A.S. Byatt:

Th'otchin 'at wasn't niver suited wi' nowt. Fra fo'st off he was werrittin' an witterin' an sissin an spittin perpetiwel.

I would be grateful if anyone could help me with these words.

Thanks
T. Maekawa
  

Top answer

S. Byatt: Th'otchin 'at wasn't niver suited wi' nowt. Fra fo'st off he was werrittin' an witterin' an sissin an spittin perpetiwel.

  • S.
  • Byatt: Th'otchin 'at wasn't niver suited wi' nowt.
  • Fra fo'st off he was werrittin' an witterin' an sissin an spittin perpetiwel.
  • [/nq] I'm British but not from Lincolnshire.
  • I can translate a good part of it for you, I think: The ..
Free · every Monday

Get the Weekly English Kit 📬

New words, one handy idiom, and a 2-minute quiz — delivered to your inbox to keep your streak alive.

12 Answers
0
[nq:1]I find the following passage in 'Possession' by A.S. Byatt: Th'otchin 'at wasn't niver suited wi' nowt. Fra fo'st off he was werrittin' an witterin' an sissin an spittin perpetiwel. I would be grateful if anyone could help me with these words.[/nq]
I'm British but not from Lincolnshire. I can translate a good part of it for you, I think:
The .. hat (?) wasn't never suited with nowt.
0
Thank you for your response.
The translation is very helpful.
T.Maekawa
0
[nq:2]I find the following passage in 'Possession' by A.S. Byatt: ... be grateful if anyone could help me with these words.[/nq]
[nq:1]I'm British but not from Lincolnshire. I can translate a good part of it for you, I think: The .. ... was never suited to anything. From the outset he was constantly worrying and chattering tediously, and ... and spitting. Matti[/nq]
I also am British but n
0
[nq:2]I'm British but not from Lincolnshire. I can translate a ... constantly worrying and chattering tediously, and ... and spitting. Matti[/nq]
[nq:1]I also am British but not from Lincolnshire. I would modify Matti's translation slightly: The urchin (1) that was never ... Urchin. a small child, especially one who behaves badly and is dirty or untidily dressed. (2) "never satisfied with anyt
0
[nq:2]I also am British but not from Lincolnshire. I would ... is dirty or untidily dressed. (2) "never satisfied with anything"[/nq]
[nq:1]That's entirely convincing, Peter I'd never have arrived at the "urchin". I hope you don't mind if I cross-post this to its counterpart in m.e.l.e. & a.u.e., where other good but incomplete translations have been given.[/nq]
I don't mind in the least.
0
[nq:2]That's entirely convincing, Peter I'd never have arrived at ... a.u.e., where other good but incomplete translations have been given.[/nq]
[nq:1]I don't mind in the least. Let's hope it's not hopelessly wrong. [/nq]
Wouldn't "suited with" be more like "pleased with" or "satisfied with"? Also, from an avowed non-expert on British dialects: "that" doesn't make the first part a complete
0
[nq:2]I don't mind in the least. Let's hope it's not hopelessly wrong. [/nq]
[nq:1]Wouldn't "suited with" be more like "pleased with" or "satisfied with"? Also, from an avowed non-expert on British dialects: "that" doesn't make the first part a complete sentence; and doesn't that "...at" 's behaviour make you think of a "(c)at"? CB[/nq]
Like you I'm not an expert on British Dialects. I'm n
0
[nq:2]Wouldn't "suited with" be more like "pleased with" or "satisfied ... "...at" 's behaviour make you think of a "(c)at"? CB[/nq]
[nq:1]Like you I'm not an expert on British Dialects. I'm not at all sure that I would recognise a Lincolnshire one.[/nq]
I was brought up in it and the sentence quoted didn't ring any bells with me. It is meant to be a representation of the dialect in the ni
0
[nq:2]Wouldn't "suited with" be more like "pleased with" or "satisfiedwith"? ... that "...at" 's behaviourmake you think of a "(c)at"? CB[/nq]
[nq:1]Like you I'm not an expert on British Dialects. I'm not at all sure that I would recognise a Lincolnshire ... could see two or three sentences before those we are trying to understand. Peter Duncanson UK (posting from u.c.l.e)[/nq]
The sentenc
0
[nq:2]Like you I'm not an expert on British Dialects. I'm not at all sure that I would recognise a Lincolnshire one.[/nq]
[nq:1]I was brought up in it and the sentence quoted didn't ring any bells with me. It is meant to ... piece, to refer to the gait of a horse; my guess is that the 'at is some kind of horse.[/nq]
I have missed much of the discussion because I am seeing only the thread i

Related Questions