0
Anonymous Posted 14 years ago
Vocabulary

Like sth a lot / translation

Hello dear users,

I keep thinking about how to translate the names two TV programmes into English.

(1) The first title basically means "I like TV a lot" or "I am obsessed with TV".

I know that it's not a translation forum but perhaps you could tell me which of these version sound best to you.

TV Mad
Mad about TV
TV obsessed
TV obsession

(2) The second programme is about comedies. Literary it means somethink like “A wink from the camera”. Would the English title work here?

Best
Beni
  

Top answer

1. TV-happy 2. Tell me more about the show.

  • 1.
  • TV-happy 2.
  • Tell me more about the show.
Free · every Monday

Get the Weekly English Kit 📬

New words, one handy idiom, and a 2-minute quiz — delivered to your inbox to keep your streak alive.

4 Answers
0
1. TV-happy

2. Tell me more about the show.
0
Thank you.

As for TV obsessed do you find it totally incorrect?I had hoped it would be ok. I liked an element of madness in it:)

As for the other programme it offers a short introduction to a specific comedy by commenting on its success, the cast, etc. Then the comedy is broadcast.

In my native language "wink" would suggest that you are joking. Is this effect achieved by
0
"TV-obsessed" is OK (with the required hyphen), but it has no zing. Perhaps you are unaware that "happy" means "obsessed" in this context ( http://www.merriam-webster.com/dictionary/happy def. 4c). "Mad" is not used in America that way.
0
Thank you a lot!

I must admit that I didn't know this usage of happy. So I learnt something new:)

Best
Beni

Related Questions