This question has been bugging me for some time now. In one of the episodes of Human Planet (a BBC documentary) the following sentence came up
I'll defend cattle with my death. (this was said by a Suri tribesman in his language and traslated into English).
Shouldn't it be "life" instead of "death"?
In addition to that, I also googled for "risk (your) death" and literally thousands of hits popped up. I suppose you can only risk your life, certainly not your death. (but you can say the risk of death/dying)
Any thoughts?
Top answer
I agree with you entirely. Rover
— Rover_KE
I agree with you entirely.
Rover
Free · every Monday
Get the Weekly English Kit 📬
New words, one handy idiom, and a 2-minute quiz — delivered to your inbox to keep your streak alive.
I assume the Suri tribesman said "with my death" and the BBC translated that literally. There's no reason why in the Suri language the expression cannot be "with my death".