For some reason this line from the song has always annoyed me:
Like a bridge over troubled water, I will lay me down.
It never occurred to me it would be written that way, so I always assumed it was "I will lay thee down". Which is a little odd itself, but....
I understand the basic difference between lie and lay - you lie down, you lay some other thing down. Lay requires an object. It doesn't seem you can lay yourself down - that's kind of like lifting yourself up by your bootstraps. I guess the song doesn't quite have the right rhythm if you say "like a bridge over troubled water, I will lie down." It sounds awkward to sing "I will lie-ie down", or "I will lie right down", and songs don't always have the best grammar if they sound better that way.
Then I remembered the old prayer "Now I lay me down to sleep....".
What's going on here?
". That is what's going on. It's just an old-fashioned way of putting it.
New words, one handy idiom, and a 2-minute quiz — delivered to your inbox to keep your streak alive.
jeffncThen I remembered the old prayer "Now I lay me down to sleep....".
That is what's going on. It's just an old-fashioned way of putting it. Now we would use the reflexive pronoun "myself". It is preserved in the childhood prayer, which I am sure Simon had in mind. The song is in quite a "churchy" mode. Even so, you could lay yourself somewhere. "He laid