0
Usenet Posted 19 years ago
Usage

Latin translation into English

A university in Denmark has a slogan:
(Arhus Universitas) solidum petit in profundis. This is translated in this way into English:
"seek a firm footing in the depths" -. what do you think of this translation? Shouldn't it be "seeks a firm footing in the depth"? or do you have another explanation?
"petit" in latin derives from "petare" and petit is 3.person singular - so it must be "seeks" or...?
  

Top answer

[nq:1]A university in Denmark has a slogan: (Arhus Universitas) solidum petit in profundis. This is translated in this way into ... another explanation?

  • [nq:1]A university in Denmark has a slogan: (Arhus Universitas) solidum petit in profundis.
  • This is translated in this way into ...
  • another explanation?
  • [/nq] I spent a year of my graduate studies at this university back in the 80s.
  • You are correct about the form of the verb.
Free · every Monday

Get the Weekly English Kit 📬

New words, one handy idiom, and a 2-minute quiz — delivered to your inbox to keep your streak alive.

2 Answers
0
[nq:1]A university in Denmark has a slogan: (Arhus Universitas) solidum petit in profundis. This is translated in this way into ... another explanation? "petit" in latin derives from "petare" and petit is 3.person singular - so it must be "seeks" or...?[/nq]
I spent a year of my graduate studies at this university back in the 80s. You are correct about the form of the verb. It is third person
0
[nq:2]A university in Denmark has a slogan: (Arhus Universitas) solidum ... is 3.person singular - so it must be "seeks" or...?[/nq]
[nq:1]I spent a year of my graduate studies at this university back in the 80s. You are correct about the ... who or what "he/she/it" could be. Perhaps the university itself. In any case, it is definitely not imperative. Dominic Bojarski[/nq]
Apparently it is

Related Questions