Reading Hazlitt's essay 'On Going a Journey' I found an expression:
How proud, how glad I was to walk along the high road that overlooks the delicious prospect (which is a valley 'glittered green with sunny showers' & he mentions it beforehand ), repeating the lines which I have just quoted from Mr. Coleridge's poems (i.e. 'glittered green....')! But besides the prospect which opened beneath my feet, another also opened to my inward sight, a heavenly vision, on which were written, in large letters as Hope could make them, these four words, LIBERTY, GENIUS, LOVE, VIRTUE; which have since faded into the light of common day, or mock my idle gaze.
My question concerns the parts in italics.
For the first, does 'large as Hope could make' mean 'as large as Hope could make them'?
And for the second, I can't grasp the usage of 'since'. Does the sentence mean-''...which have been fading since then''?
Please help!!
zany banana 409 in large letters as Hope could make them This isn't correct. However, as far as I can see from a quick Internet search, this is not how the original reads. The original reads "in letters large as Hope could make them".
New words, one handy idiom, and a 2-minute quiz — delivered to your inbox to keep your streak alive.
zany banana 409in large letters as Hope could make them
This isn't correct. However, as far as I can see from a quick Internet search, this is not how the original reads. The original reads "in letters large as Hope could make them". This is correct. "as large as" would also be correct.
The letters have faded since the original vision, i.e. they have