When I saw "keep watch with someone", I supposed it meant to keep watching together with someone. The word 'with' makes me think of sharing something, sharing a task. I read on and the whole sentence was "Keep watch with the Lord". We can't share a task or any task with the Lord or does it really mean that?
Similarly "keep faith with Christ", I would expect "keep faith IN Christ". Do we say "keep faith with someone" or "keep faith in someone"?
Please comment!
Religious texts are often difficult to interpret. They use language that is not used in daily conversations. For that reason, we usually accept odd ways of saying things when we see them in such texts.
New words, one handy idiom, and a 2-minute quiz — delivered to your inbox to keep your streak alive.
Religious texts are often difficult to interpret. They use language that is not used in daily conversations.
For that reason, we usually accept odd ways of saying things when we see them in such texts.
healerthe whole sentence was "Keep watch with the Lord". We can't share a task or any task with the Lord or does it really mean that?
I think it