0
Bepleased Posted 14 years ago
Essay & Composition Writing

Is there an ellipsis phrase?

Hi,

I have an understanding with the following sentence.

[You take more care of your shoe than your foot.]

rephrased: You take more care of your shoe [to / towards / unto] your heart than your foot.

That is the same as [I take to you = I take you unto / towards / to my heart].

Could any one tell me it is correct or not?

Thank you for your assistance.
  

Top answer

No, there are no hearts at all. ] rephrased: You take more care of your shoe than [care of] your foot.

  • No, there are no hearts at all.
  • ] rephrased: You take more care of your shoe than [care of] your foot.
Free · every Monday

Get the Weekly English Kit 📬

New words, one handy idiom, and a 2-minute quiz — delivered to your inbox to keep your streak alive.

9 Answers
0
No, there are no hearts at all.

[You take more care of your shoe than your foot.]

rephrased: You take more care of your shoe than [care of] your foot.
0
Sorry bepleased, this is not correct because it makes absolutely no sense to me.

One foot, two feet.

One shoe, two shoes.

What does your heart have to do with your shoes or your feet?
0
HiMister Micawber and Johnpairs,

To [more care of your shoe], don't you consider that it is a way with which the heart works?

[you take more care of your shoe]-----you take the way towards your heart to keep your heart works in it.
0
No, my heart is not in my shoe care. It is a simple chore.
0
But it doesn't mean one's heart is in one's shoe care.

I am sorry I want to change my lines before.

It is the same as [one takes to someone = one get hold of someone to be supported by heart].

So it rephrased: You get hold of more care of your shoe to be supported by heart than your foot.

So, to take an action = to take an action and send it to the heart to supp
0
I think that you need to define 'heart' for us. I think that you are being metaphoric and don't know it: that is a bad way to approach grammar.
0
Hi,

Thank you for your kindness to let me review in detail.

I referred to the dictionary and find out the definition of [to take something to heart]: to feel the effect of something deeply and take suitable action.

Could I apply it to this sentence(you take more care of your shoe) and rephrased: You take [more care of your shoe] to
0
Hello Bepleased.

The expressions "to take care of" and "to take to heart" are completely different.

You have correctly explained the expression "to take to heart" above.

But, in the context you have used it in your original question, "to take care of" means to care for something. To look after it. To make certain that it is in good working order. To make certain i
0
Hi,

Thanks a lot John and Mister Micawber.

You casue me clear and clean up thoughts not in need.

It is very hard and patient to do well.

Related Questions