On the Wiktionary, it says:
'here you are'
(idiomatic) Said when you hand something over to someone or do a favour to them, usually to draw the recipient's attention to the exchange; Equivalent to “thank you” when receiving something.
https://en.wiktionary.org/wiki/here_you_are
---------------------
I found the original source here: https://goo.gl/vBiu5a
How do you think of it?
Is 'here you are' really equivalent to 'thank you' when receiving something?
Thanks!
PS I also posted the same question on https://www.usingenglish.com/forum/threads/252234-Is-here-you-are-equivalent-to-thank-you?p=1335141#post1335141, but all of your answers are unique to me. Hope we can discuss with each other. Thank you.
Is 'here you are' really equivalent to 'thank you' when receiving something? No. '
New words, one handy idiom, and a 2-minute quiz — delivered to your inbox to keep your streak alive.
kadioguyWhat do you think of it?Is 'here you are' really equivalent to 'thank you' when receiving something?
No. What the writer means is that it is the complement or reciprocal of 'thank you': the giver says 'Here you are' and the receiver says 'Thank you.'