0
L3lack_light Posted 15 years ago
Grammar

Inversion problem

I told you before you leave, won't you be there and I would die, would wither

this is a conditional sentence as you see. the sentence is suggesting that if the beloved is not there, the author would die. I want to know if the inversion is correct or not. actually i'm not even sure if the whole sentence is grammatically correct.

I would be appreciative if u friends help me about it.
  

Top answer

Welcome l3lack_light, to the Forums This phrasing is correct and melodramatic, too: I told you before you left that if you weren't there then I would wither and die.

  • Welcome l3lack_light, to the Forums This phrasing is correct and melodramatic, too: I told you before you left that if you weren't there then I would wither and die.
Free · every Monday

Get the Weekly English Kit 📬

New words, one handy idiom, and a 2-minute quiz — delivered to your inbox to keep your streak alive.

20 Answers
0
Welcome l3lack_light, to the Forums

This phrasing is correct and melodramatic, too:

I told you before you left that if you weren't there then I would wither and die.
0
l3lack_lightI want to know if the inversion is correct or not.
No. If you really want the inversion, you can start from Alphecca's suggestion and create this:

I told you before you left that were you not there, I would wither and die.

I hope you realize that this is not the way English speakers normally talk!

CJ
0

Dear AlpheccaStars thanks for your warm response.

My problem is with inversion, you see.

And! Don't you think " if you weren't there" somehow inmplies that the author is talking about the past? I think this kind of wording means that if the beloved was not there in the past, the author would have not existed. While here, in this sentence, the author is talking about the

0
CalifJimI hope you realize that this is not the way English speakers normally talk!
yes CalifJim I understand. This was a lyric in persian. I was trying to translate it for a friend.
and thanks a lot for your support!
0

I told you my life relies on that breath of the dream of your eyes, and there did your eyes leave me too

what about this one?
0
l3lack_lightThis was a lyric in Persian.
Ah, well, then that's a different story.
0
l3lack_lightWhat about this one?
It's OK.

CJ
0
Here cones the other line!

Now is this hanging rope my memento from your departure

Is the inversion correct?

Thanks a lot for your help dear CalifJim.
Especially about the first one. I knew sth was really wrong with it. It was the use of "not" in my sentence which was terribly wrong!
0
l3lack_lightIs the inversion correct?
Yes.

Note: We can't go on like this for hundreds of lines. If you're translating something really long, and it's very important for you, you may have to hire an English-speaking consultant who can help you through the whole thing.

If it's fairly short, you might do as well to post the whole thing at onc
0
OK thanks.
But it's over now.
Thank you!

Related Questions