0
Marold Posted 12 years ago
Grammar

In order to / so that

"Girls are whipped with a braided whip made from willow twigs in order to be well-preserved."

I have got two questions pertaining to this sentence.

1) Should I use "in order to" or "so that"? Are both possible?

2) Which other verb could you use in this context with "well-preserved"? Would "stay, maintan" fit this context?

Thanks a lot in advance.
  

Top answer

"so that" is more ungrammatical than "in order to", but neither is right. I'm not completely sure what you mean. It reads as if the girls are to be well-preserved.

  • "so that" is more ungrammatical than "in order to", but neither is right.
  • I'm not completely sure what you mean.
  • It reads as if the girls are to be well-preserved.
  • Are you talking about the durability of the whip?
Free · every Monday

Get the Weekly English Kit 📬

New words, one handy idiom, and a 2-minute quiz — delivered to your inbox to keep your streak alive.

12 Answers
0
"so that" is more ungrammatical than "in order to", but neither is right. I'm not completely sure what you mean. It reads as if the girls are to be well-preserved. Are you talking about the durability of the whip?
0
I am talking about a tradition in our country where girls are whipped with these kind of whips because by doing so, it is thought to bring health and youth to anyone who is whipped with them. How would you express it, then?
0
Gosh.

"in order to" and "so that" both have (for me) too strong an implication that this practice does actually have the stated effect. You could say:

"Girls are whipped with a braided whip made from willow twigs; this is said to preserve youth and bring good health."

(I assume that, being girls, they are young at the time this is done.)
0
There seems to be no age restriction on this delightful little Easter Monday custom we have in the Czech Republic.
0
Thank you very much.

Fivejedjon, I would almost forget you that you reside in the Czech Republic as well (or at least you once did). Consequently you certainly have the understanding of the customs observed here, however peculiar they might sound.
0
My cultural background makes me very uncomfortable with a thread that talks about whipping young girls.

Clive
0
CliveMy cultural background makes me very uncomfortable with a thread that talks about whipping young girls.Clive
Could it be a ceremonial "whipping" ?
0
MaroldIt still remains a contentious question how to precisely translate the word "pomlázka" which stands for the braided whip made from twigs of willow. We probably have no choice but to fall back on the wordy paraphrasing of such a complicated word with no equivalent in English.
As you may understand, "whip" and "whipping" in English are emotive words with s
0
Still makes me uncomfortable.
0
CliveMy cultural background makes me very uncomfortable with a thread that talks about whipping young girls.
Most Czechs (including the girls) regards it as a harmless bit of Easter fun. People would not tolerate a 'whipping'.

Related Questions