0
Soheil1 Posted 14 years ago
Vocabulary

In between

Hello.
I'm not sure if I translated the verse from a poem by Rumi correctly.See if it is correct and correct me if it is not, please:

We art, as with chess, in between gain and death
ouur gain and death comes from from thou, O the posssesswor of great properties
(Rumi)

Thanks in advance!
  

Top answer

Translating the great Persian poet Rumi is very challenging. Are you trying a poetic, or literal translation? html We are , as with chess, in between gain and death Our gain and death comes from from thee , O the possessor of great properties Yours is fine, after a few minor fixes.

  • Translating the great Persian poet Rumi is very challenging.
  • Are you trying a poetic, or literal translation?
  • html We are , as with chess, in between gain and death Our gain and death comes from from thee , O the possessor of great properties Yours is fine, after a few minor fixes.
  • Here's another.
  • We are, as in chess, between progress and demise All gains and losses come from thee, O governor of great power.
Free · every Monday

Get the Weekly English Kit 📬

New words, one handy idiom, and a 2-minute quiz — delivered to your inbox to keep your streak alive.

8 Answers
0
Translating the great Persian poet Rumi is very challenging.
Are you trying a poetic, or literal translation? Read here for the difference:

http://www.blissbat.net/rambles/rumi_compare.html

We are, as with chess, in between gain and death Our gain and death comes from
0
Sorry, in the last part, he is talking to ***, "O one who has good attributes'.I mean this by "the possessor of great properties".So do you think my use of property was wrong?
0
Hmm. Rumi's translations are very elusive. "good properties" or "good attributes" seem too sterile, analytical and perfunctory to me. Rumi is all about the sublime.

Is there one attribute - supreme goodness - or are there other attributes which are good? (Kindness, beneficence, benevolence, wisdom)?
0
the persian word reads as the plural
0
Could you cite the original couplet?
0
Do you know persian?
0
soheil1Do you know Persian?
Yes, I do.
Do you have access to the published English translations of Rumi's works?
0
Yes, to a work in public domain.

Related Questions