0
Tashiro Posted 15 years ago
Grammar

Impartial or partial

Hi, please help me.

"Hizballah seized the bull by the horns and launched a deft propaganda campaign that played out over the following months to discredit the tribunal as an impartial judicial body."

http://www.time.com/time/world/article/0,8599,2081285,00.html

I think not "impartial" but "partial" is correct in context.
  

Top answer

tashiro I think not "impartial" but "partial" is correct in context. Are you taking the verb 'discredit' into account properly? The tribunal was impartial ~ The tribunal was fair.

  • tashiro I think not "impartial" but "partial" is correct in context.
  • Are you taking the verb 'discredit' into account properly?
  • The tribunal was impartial ~ The tribunal was fair.
  • They wanted to discredit the idea that the tribunal was impartial ~ They wanted to make people doubt that the tribunal was fair.
  • ~ They wanted to make be sure that people did not fully believe that the tribunal was fair.
Free · every Monday

Get the Weekly English Kit 📬

New words, one handy idiom, and a 2-minute quiz — delivered to your inbox to keep your streak alive.

5 Answers
0
tashiroI think not "impartial" but "partial" is correct in context.
Are you taking the verb 'discredit' into account properly?

The tribunal was impartial ~ The tribunal was fair.

They wanted to discredit the idea that the tribunal was impartial ~ They wanted to make people doubt that the tribunal was fair. ~ They wanted to make be sure that
0
Thank you very much.

I saw the sentence below in my dictionary.

"The judge discredited the defendant's story as mere conjecture."

The sentence translated into my mother tongue is equal to

"The judge didn't believe the defendant's story because the judge thought it was mere conjecture."

I'm wondering if the dictionary is wrong.
0
I wouldn't personally translate it that way (I would probably say disbelieved instead of discredited, unless, in context, the judge were discussing the testimony with someone else), but that's a reasonable translation nonetheless.
0
Oh, I see your problem now - the two sentences are using different senses of "discredit". The one about Hezbollah uses "discredit" to mean "caused others to disbelieve; inspired doubt in others about". When discredit is used in this sense, the following clause typically describes exactly what the discreditor is attempting to make others disbelieve. The sentence about the judge uses "discredited"
0
tashiroI saw the sentence below in my dictionary.
"The judge discredited the defendant's story as mere conjecture."
The sentence translated into my mother tongue is equal to
"The judge didn't believe the defendant's story because the judge thought it was mere conjecture."
I'm wondering if the dictionary is wrong.
It is very easy to see why you

Related Questions