Is it correct /idiomatic to say that
-something is "spreading like a runway light"
-something is Happening "to the sorrow of somebody"
something is "spreading like a runway light" I've never heard this. It sounds odd to me. -something is happening "to the sorrow of somebody" This seems like OK English, but it doesn't seem idiomatic to me.
New words, one handy idiom, and a 2-minute quiz — delivered to your inbox to keep your streak alive.
something is "spreading like a runway light" I've never heard this. It sounds odd to me.
-something is happening "to the sorrow of somebody" This seems like OK English, but it doesn't seem idiomatic to me.