0
Hyundaisantafe126789 Posted 16 years ago
Grammar

I try to translate a Vietnamese Poem to English ,what's fauls

The original
Gi?t Suong Trên Mi M?t

Em dâu có bi?t lúc m?t tr?i sinh ra
M?t tr?i là nu?c m?t su?t m?t d?i m? cha
Khi em dã l?n n? h?ng n? trên môi
Gi?t suong trên mi m?t là cu?c tình, cu?c tình d?u tiên

Khi em c?t ti?ng khóc chào d?i bên nôi
Bu?n vui nhu con gió tho?ng ngoài tr?i xa xôi
Khi ta b?ng th?y tu?i ngày càng nhi?u thêm
C?n khô giòng nu?c m?t còn cu?c d?i, cu?c d?i bu?n tênh

Có nh?ng lúc em cu?i th?t bu?n
Sao em không khóc cho lòng, lòng nh? nhàng hon
Vì có nh?ng lúc ta nhìn cu?c d?i
Ni?m vui trong ánh m?t còn l? bu?n, l? bu?n trên môi

Xin em hãy khóc n?ng nàn t? con tim
Xôn xao giòng nu?c m?t h?t mu?n phi?n trong em
Khi ta dã có n? h?ng n? trong tim
Gi?t suong trên mi m?t là m?t tr?i, m?t tr?i d?u êm

My Translate:

The dewdrops on the eyelashes


You don’t known when the sun was born

Sun is tears your parents shed in all their life.

When you was mature, a rosebud was in blossom on your lips

The dewdrop on your eyelash was your first love affair.

When you was born and cried by the cradle.

Pleasures and sadnesses are similar to outdoor breezes

When we suddenly recognized we are older with every passing day.

We were out of tears while our lives are sad.



There are times you sadly laughed

Why don’t you cry to make you have more peace of mind.

Because there are times we looked at our lives and our pleasures

While our sad tears was on the lips.



Let you have a passionate cry from your heart

Streams of tears flow in abundance from your eyes and you are out of sadness

When I had a rosebud which bloomed in our heart.

The dewdrops on our eyelashes are soft sun.
  
Free · every Monday

Get the Weekly English Kit 📬

New words, one handy idiom, and a 2-minute quiz — delivered to your inbox to keep your streak alive.

0 Answers

Related Questions