0
An Asian Posted 19 years ago
Vocabulary

I miss you. Miss you a lot.

In our culture the sentences like "I miss you." or "Miss you a lot." are usually used between family members or same-sex friends. If a female says or wites "I miss you" to a male friend, it would be considered there is a sort of girlfriend-boyfriend relationship between them. What is the situation in English? If a Chinese girl writes "Miss you a lot" (in English) to, say, an English male friend (not her boyfriend), would a native English speaker think that she is writing to her boyfriend? Or would the English male friend think, "What? Does she consider me her boyfriend now?"

Dear native speakers, please explain.

An Asian.
  

Top answer

Oh no! I hope they don't think so because I tell I love you, miss you or you are the man on my heart to male gurus here! Of course I don't mean that I am in love with them!

  • Oh no!
  • I hope they don't think so because I tell I love you, miss you or you are the man on my heart to male gurus here!
  • Of course I don't mean that I am in love with them!
Free · every Monday

Get the Weekly English Kit 📬

New words, one handy idiom, and a 2-minute quiz — delivered to your inbox to keep your streak alive.

17 Answers
0
Oh no! I hope they don't think so because I tell I love you, miss you or you are the man on my heart to male gurus here! Of course I don't mean that I am in love with them!
0
It depends. If someone write me that way, especially using "miss you a lot," I might think she has kind of crush on me. Emotion: smile

An
0
It seems that English people usually do not say I love you to the opposite-*** friends because it makes thing complicated and obscure. "I like you" is more suitable.

If a girl often says "I love you" to male guys, we will make joke to call her "public lover"
0
Thanks Osee.

I can understand what Doll said. I believe the male gurus here wouldn't take her seriously when she excitedly tells them those things just because they have given her excellent answers to her questions.

However, suppose Doll is not a native teacher, teaching English in Turkey, but a 25-year-old beautiful Turkish girl, not speaking English very well. Doll worked for
0
OseeIt seems that English people usually do not say I love you to the opposite-*** friends because it makes thing complicated and obscure. "I like you" is more suitable.
"To love" is much stronger than "to like." One probably likes many people, but loves very few.

0
Your question is like "saving Mother or Father" question. It depents on you. If you do not want to make your relation with that guy towards love, using safe, sutitable and "non-flirting" language; if not, then use what you like to "flirt" -- that's one of the ways how people find lovers, right?

By the way, I am not a native speaker.
An AsianThanks Osee.

I
0
Hi Osee,

I don't understand what "saving Mother or Father question" means. It interests me to know and learn a new (to me) idiom. From what you've said I understand that, as a non-native speaker, you perceive the "I miss you... miss you a lot" do have "flirting" implication/connotation. That's exactly the same as my interpretation.

To make things a bit clearer, I am not the
0
Hello Osee, I am not a native speaker.Fortunately, our instructors saw the imminent disaster and decided to give us pragmatics lesson this year. In this lesson, we learn how to use language in real context. If I had had this lesson before, I wouldn't have told them "I love you."
0
I have male friends and I do say "I miss you" to them, but there are not many that fall into that category. But it's perfectly normal to say "I miss our chats" or "I miss our fun lunches" or "I miss your interesting, late-night conversations at the diner" or whatever.
0
Hi GG,

I've been waiting for you, Nona the Brit, Khoff, Yankee and other female native speakers to share your thinking. It'll be really interesting to hear from Mister Micawber (I am sorry again, MM. You're not that old

Related Questions