0
Usenet Posted 22 years ago
Usage

I have some articles to be translated.

Hi All,
How do you personally interpret this sentence "I have some articles to be translated."? How different is this sentence from another sentence "I have some articles that need to be translated."?

Thanks in advance for your input
  

Top answer

"? "? Thanks in advance for your input[/nq] I personally interpret it as badly punctuated.

  • "?
  • "?
  • Thanks in advance for your input[/nq] I personally interpret it as badly punctuated.
  • Put the question mark after 'sentence' in the first line, or use a semi colon there, leave the question mark as is, and delete the full stop after 'translated'.
Free · every Monday

Get the Weekly English Kit 📬

New words, one handy idiom, and a 2-minute quiz — delivered to your inbox to keep your streak alive.

8 Answers
0
[nq:1]Hi All, How do you personally interpret this sentence "I have some articles to be translated."? How different is this sentence from another sentence "I have some articles that need to be translated."? Thanks in advance for your input[/nq]
I personally interpret it as badly punctuated. Put the question mark after 'sentence' in the first line, or use a semi colon there, leave the question
0
Freddy wrote on 15 Apr 2004:
[nq:2]Hi All, How do you personally interpret this sentence "I ... sentence "I have some articles that need to be translated."?[/nq]
To answer the OP's question:
They can be considered semantically equivalent. The first sentence is more informal and slightly incomplete without the "that need". This is neither grammatically nor semantically significant, it s
0
[nq:1]This, it seems to me, is how the OP's OP should read and be punctuated: "How do you interpret this sentence: 'I have some articles to be translated'? How different is this sentence from 'I have some articles that need to be translated'?"[/nq]
A different point...
I would use "articles that need to be translated" only casually. In writing, I would avoid using "need" as the verb for "t
0
Maria Conlon wrote on 16 Apr 2004:
[nq:2]This, it seems to me, is how the OP's OP ... from 'I have some articles that need to be translated'?"[/nq]
[nq:1]A different point... I would use "articles that need to be translated" only casually. In writing, I would avoid using "need" as the verb for "the articles" as if the articles are the entity in need.[/nq]
I don't see anything unusual o
0
[nq:1]I would use "articles that need to be translated" only casually. In writing, I would avoid using "need" as the verb for "the articles" as if the articles are the entity in need.[/nq]
Right on.
[nq:1]That is, I feel that the articles don't need anything. The speaker needs to have the articles translated. Thus, the first sentence (as you render it) is fine; in the second, I woul
0
[nq:2]Hi All, How do you personally interpret this sentence "I ... need to be translated."? Thanks in advance for your input[/nq]
[nq:1]I personally interpret it as badly punctuated. Put the question mark after 'sentence' in the first line, or use a semi colon there, leave the question mark as is, and delete the full stop after 'translated'.[/nq]
You must really enjoy helping people.
0
Robert Bannister wrote on 17 Apr 2004:
[nq:2]I personally interpret it as badly punctuated. Put the question ... mark as is, and delete the full stop after 'translated'.[/nq]
[nq:1]You must really enjoy helping people.[/nq]
There's a language school in Tokyo that's famous for one of its billboard adverts that says "We have to be cruel to be kind".

Franke: EFL teacher & medical
0
Possibly, but I don't think it's rude in the proper circumstances that is, if one is speaking with the very person who does translations. But your MM version is quite polite and might be more readily responded to in an affirmative way than my version.
I'd like the rest of the cigar now, please.
Maria Conlon
S. J. Perelman once reported that the director Ernst Lubitsch was seen "smoking

Related Questions