0
Chivalry Posted 14 years ago
Grammar

I don't understand this sentence

"The euro crisis is supposed to be the death knell of cradle-to-the-grave government"
It looks to me, that the sentence is referring to a particular government that has lasted for a really long time, but the cradle-to-the-grave here isn't preceded by a definite article.
  

Top answer

A "cradle-to-the-grave government" is a type of government that has a lot of welfare and social programs - programs for babies, children, teens, adults, and old people.

  • A "cradle-to-the-grave government" is a type of government that has a lot of welfare and social programs - programs for babies, children, teens, adults, and old people.
Free · every Monday

Get the Weekly English Kit 📬

New words, one handy idiom, and a 2-minute quiz — delivered to your inbox to keep your streak alive.

2 Answers
0
A "cradle-to-the-grave government" is a type of government that has a lot of welfare and social programs - programs for babies, children, teens, adults, and old people.
0
chivalryIt looks to me, that the sentence is referring to a particular government
No -- not a particular government. It's a particular kind of government, the kind of government that is seen among the countries that make up the euro zone.

CJ

Related Questions