0
Woodslim Posted 14 years ago
Vocabulary

I can't understand the structure of this sentence.

plz help me!

"Even as evidence emerged from the weapons inspectors of the United Nations and the heart of the intelligence agencies of these empires that this war was neither declared nor waged in keeping with the constitution of a republic where the power to declare war is vested only in the Congress."

i can get the meaning of this sentence, but not fully, because I don't understand the structure.

As you can see, there is a 'that-clause' ---> "that this war was neither (...)",
and there is a participial construction ---> "even as evidence emerged (...)"

I don't understand why the that-clause is used, you see, there is no main clause!! (can you find one?) so, what is the subject/verb in this sentence???
and what is the exact meaning of "as" in the participial construction? is it similar to "In spite of the fact that evidence emerged from the weapons (...)"?

thanks a lot for checking this post...
  

Top answer

The sentence is anomalous; it needs another clause. There's no point in wasting any more time on it. CJ

  • The sentence is anomalous; it needs another clause.
  • There's no point in wasting any more time on it.
  • CJ
Free · every Monday

Get the Weekly English Kit 📬

New words, one handy idiom, and a 2-minute quiz — delivered to your inbox to keep your streak alive.

5 Answers
0
The sentence is anomalous; it needs another clause. There's no point in wasting any more time on it. Emotion: wink

CJ
0
Thanks!! but I have to waste more time on it because I'm translating this book into Korean!

Can you tell me,
what is the exact meaning of "as" in "Even as evidence emerged from the weapons inspectors of the United Nations (...)"
what do you think?
0
woodslimwhat is the exact meaning of "as" in "Even as evidence emerged
Even [as / during the time that] evidence emerged ...

CJ
0
I see. I asked about it because if I translate it as "when", the whole sentence sounds unnatural in Korean.

anyway thanks!
0
"when" is also all right as a translation.

Of course it sounds unnatural in Korean. It sounds unnatural in English. Maybe that's proof that you have translated it correctly.

Related Questions