0
Colombo Posted 17 years ago
Grammar

I cannot make out what this sentence means

Hi,

I've found a difficult sentence in a text I must translate. Apparently, is is not a typo, but I cannot quite understand what it means. The text has just described how oxen could be used to measure the price of articles, and then it goes to explain why a more convenient unit should be used. And in between we've got:

"But the diversity in value between different cattle, the great size of the units, and the fact that they could not be divided, as well as the speculative element which entered into them the cattle might deteriorate in keeping, they might also be productive while kept: all these qualities would make such a unit inadmissible in times when calculation is carried to a nicety."

Might it be replaced with "as well as the speculative element that came into their heads that the cattle might either deteriorate or be productive while kept"? Or does it have an altogether different meaning? Is the original construction usual?

Thanks a lot in advance.
  

Top answer

The sentence is a grammatical mess, especially the part in bold. I guess it would improve marginally if there were a colon after entered into them. What follows explains the speculative element: the cattle might deteriorate or be productive.

  • The sentence is a grammatical mess, especially the part in bold.
  • I guess it would improve marginally if there were a colon after entered into them.
  • What follows explains the speculative element: the cattle might deteriorate or be productive.
  • They and them seem to be used because cattle is a plural word.
  • In my opinion you have understood the sentence as correctly as it can be understood!
Free · every Monday

Get the Weekly English Kit 📬

New words, one handy idiom, and a 2-minute quiz — delivered to your inbox to keep your streak alive.

10 Answers
0
The sentence is a grammatical mess, especially the part in bold. I guess it would improve marginally if there were a colon after entered into them. What follows explains the speculative element: the cattle might deteriorate or be productive. They and them seem to be used because cattle is a plural word.

In my opinion you have understood the sentence as correc
0
It badly need a rewrite. It should be a simple list of "all these qualities."

1. the diversity in value between among different cattle,

2. the great size of the units,

3. the fact that they could not be divided,

4. the speculative element (that the cattle might deteriorate in keeping, or be productive
0
Thanks a lot for your suggestions. The whole text to which this sentence belongs is, in my opinion, written in a very poor style, but this sentence really takes the biscuit, to the point of making it almost unintelligible. However, I though it might be just a case of its being too highbrow for me. I am doing a course in translation, and this text is one of the exercises I must do, so I thought th
0
AvangiIt badly need a rewrite. It should be a simple list of "all these qualities."

1. the diversity in value between among different cattle,

Do you think that between is the better choice if 'different cattle' is used to distinguish between cows, bulls and steers?

0
Hi, Avangi

A small point I want to get clear on. Could you tell me if "calculation is carried to a nicety" in essence means "calculation is performed with precision" or something to that effect?

Am I on the money?

Thanks !
0
Exactrly so, Pernickety!Emotion: smile
0
Hi, Ivanhr,
The noun "diversity," is like the noun "variety." We don't say "variety between," to the best of my knowledge.

Perhaps a word like "contrast" would work with both prepositions: contrast among; contrast between.
0
Colombo "But the diversity in value between different cattle, the great size of the units, and the fact that they could not be divided, as well as the speculative element which entered into them the cattle might deteriorate in keeping, they might also be productive while kept: all these qualities would make such a unit inadmissible in times when calculation is c
0
Good idea! Amongst the general chaos, this was the part of the sentence that puzzled me most, and I just tried to replace it with whatever made a little sense. But your suggestion is much better and, what's more important, more accurate, I think. I'm looking forward to knowing the teacher's own translation (I'll keep you informed about it once I've got it).

How can I find that thread by
0
Sorry, Colombo. My bad. When I wrote that, I sensed it was rude not to include the reference; but then it slipped through the cracks.
I sympathize with your frustration in using our onboard search engine. I couldn't find it that way either!

Related Questions