0
Canada_1966 Posted 18 years ago
Essay & Composition Writing

I am trying to translate short story from my Native laguage into English. Can you help me to check the Grammar&Puncutation. I have given thre paragraph. Thanks for your help.

Foot size of signboard letters in the hoardings lived together for the diversified advertising on the wall. Nijam Lady tobacco - R.K.Bras - Cautions! Revolution! - Gospel meetings -Haji Musa Apparel store (Apparel ocean). (30-Sep-1973) That was the day of carrying fire-pot for those who did not believe in god.



That was Madurai’s usual day. Water pots were meditating by the street water pipes as usual for human beings in a line. The kids were playing on the sand without any fear of ‘Tetanus’. The passing city transport buses were dispersing the mixture of nationalist’s diesel-smoke. Protineless policemen with pressed half-trouser, were controling the vehicles passing here and there. The human motion in the city was like a Brownian motion. On the left side of the road, there was a small group of protesters, were creeping with chanting slogans against government-imposed price hikes. The people of barefoot, four Gopuras (Towers) of Meenakshi temple, dried Vaigai River, Bridge - Madurai!


This is a story of a girl who came to this city today. Valliammal was waiting with her daughter Pappathi in the corridor of the Government hospital’s O.P department. Pappathi had a fever first day. Valliammal took her to Primary Health center; the doctor scared them and said “She should be taken to City Hospital immediately”. Valliammal took the first bus in the morning.
  

Top answer

Hello Canada 1966, welcome to the forum. I've got a feeling that you ran your own language through one of the translation softwares such as Babelfish as this reads very much like the sort of thing they come up with - translating single words without really being able to consider the overall meaning. It's very odd and almost impossible to understand what you are saying here.

  • Hello Canada 1966, welcome to the forum.
  • I've got a feeling that you ran your own language through one of the translation softwares such as Babelfish as this reads very much like the sort of thing they come up with - translating single words without really being able to consider the overall meaning.
  • It's very odd and almost impossible to understand what you are saying here.
  • Your own English, in your request, is much better.
  • Actually, I wonder if you did write the third paragraph yourself as the style is much much better and it is understandable This is a story of a girl who came to this city today.
Free · every Monday

Get the Weekly English Kit 📬

New words, one handy idiom, and a 2-minute quiz — delivered to your inbox to keep your streak alive.

4 Answers
0
Hello Canada 1966, welcome to the forum.

I've got a feeling that you ran your own language through one of the translation softwares such as Babelfish as this reads very much like the sort of thing they come up with - translating single words without really being able to consider the overall meaning. It's very odd and almost impossible to understand what you are saying here. Your own Engl
0
Thanks for you comments. As you suggested, I am going to modify the first two paragraphs. And, just to let you know that I have not used any tranlating software.
0
{I tried to level my best to modify the first two paragraph and posted here, also I have given few more paragraphs in the story. If you are interested I am ready to give full story. Pl rate my level of english. Thanks in advance-Canada_1966}

Foot size of letters and hoardings were made for each other for the variety of advertisements on the wall. The advertisements are: Nijam Lady tobacco
0
Can you pl have a look my post with modified paragraphs? Thanks for your time-Canada_1966

Related Questions