Hello! My native language is spanish and sometimes I get confused and don't know for sure if I'm using a literal form of a spanish expresion or if I'm translating it correctly. Here goes: if I want to say that some event that occurred in the past may have caused certain events or structures that we see today or if I want to describe a hypothetical event that may have taken place, is it correct to phrase it in the following ways?
1) The current patchy distribution of the species would be the reflection of the latest climatic fluctuations
2) These open spaces would have been a proper habitat for the species
Sorry for the mess, and thanks!!!
Ana Arias 1) The current patchy distribution of the species would be the reflection of the latest climatic fluctuations The patchy distribution of the species has been observed and measured. You have come to the conclusion that this pattern is associated with the latest climatic fluctuations. Ana Arias 2) These open spaces would have been a proper habitat for the species The existence of the open spaces has been observed and their characteristics measured.
New words, one handy idiom, and a 2-minute quiz — delivered to your inbox to keep your streak alive.
Ana Arias1) The current patchy distribution of the species would be the reflection of the latest climatic fluctuations
The patchy distribution of the species has been observed and measured. You have come to the conclusion that this pattern is associated with the latest climatic fluctuations.
Ana Arias2) These open spaces would h