0
Usenet Posted 22 years ago
Learning

How to use 'one-stop'?

Hello everybody!
I hope I am in the right group for this question. I couldn't find any other group that looked right on the server I am using, but if I messed it up please let me know - nicely. :-)
I am translating a text from Germany to English and stuck with one expression. The German expression is "aus einer Hand" which literally means "from one hand" or "out of one hand". It is used to decribe the potention of a company to offer all (required) services from a single source (usually themselves). Put a little bluntly you could say, "We offer everything you need (for this)!"
My dictionary "translates" this expression as "one-stop". But I can't find an expample sentence, so I have no idea whether I need a prepostion to use this or how to use it at all. I could write "We offer everything one-stop." But ist that correct (and good) English?

Thanks for any help!
Regards
Chris
  

Top answer

[nq:1]Hello everybody! I hope I am in the right group for this question. I couldn't find any other group that looked right on the server I am using, but if I messed it up please let me know - nicely.

  • [nq:1]Hello everybody!
  • I hope I am in the right group for this question.
  • I couldn't find any other group that looked right on the server I am using, but if I messed it up please let me know - nicely.
  • :-)[/nq] This is the place.
  • [nq:1]I am translating a text from Germany to English and stuck with one expression.
Free · every Monday

Get the Weekly English Kit 📬

New words, one handy idiom, and a 2-minute quiz — delivered to your inbox to keep your streak alive.

11 Answers
0
[nq:1]Hello everybody! I hope I am in the right group for this question. I couldn't find any other group that looked right on the server I am using, but if I messed it up please let me know - nicely. :-)[/nq]
This is the place.
[nq:1]I am translating a text from Germany to English and stuck with one expression. The German expression is "aus einer ... how to use it at all. I could write "We
0
[nq:1]This is the place.[/nq]
Great! :-)
[nq:1]"We offer one-stop shopping" "Autozone offers one-stop shopping for all your automotive needs!" "The Sewing Center offers one-stop shopping for all your dressmaking materials and accessories!"[/nq]
Ok. Thanks.
However, this is not quite what I'm looking for. I'm looking for something more 'intrasitive', if you know what I mean. The emp
0
[nq:1]However, this is not quite what I'm looking for. I'm looking for something more 'intrasitive', if you know what I ... right up to support of the running plant. They want to emphasize that their customer only needs them, therefore one-stop.[/nq]
Better drop the "one-stop" phrase then. In English that implies a customer entering and leaving a store.
"From drawing board to delivery" is
0
Christian Baer > misc.education.language.english
in
[nq:1]How would you say "We offer everything out of one hand." in good English? This is a text for an ... right up to support of the running plant. They want to emphasize that their customer only needs them, therefore one-stop.[/nq]
What about "a turnkey solution"?

(T)EFL online communities
0
On 25 May 2004 18:37:00 +0200, Enrico C
[nq:1]Christian Baer > misc.education.language.english in[/nq]
[nq:2]How would you say "We offer everything out of one ... to emphasize that their customer only needs them, therefore one-stop.[/nq]
[nq:1]What about "a turnkey solution"?[/nq]
I was also going to suggest 'turnkey solution' or 'turnkey deal'; the sort of company that offers a
0
[nq:2]What about "a turnkey solution"?[/nq]
[nq:1]I was also going to suggest 'turnkey solution' or 'turnkey deal'; the sort of company that offers a complete service to its clients. More in the business-to-business context; to me 'one stop shop' suggests retail, if only by analogy.[/nq]
Yes Christian, "turnkey solution" might be appropriate. It's an automotive analogy. The whole thing has
0
"We offer everything (or "every service") you'll need, under one roof."

I am Joey's Cat
Un-not my address, too, if you wanna reply.
0
[nq:2]I was also going to suggest 'turnkey solution' or 'turnkey ... me 'one stop shop' suggests retail, if only by analogy.[/nq]
[nq:1]Yes Christian, "turnkey solution" might be appropriate. It's an automotive analogy. The whole thing has been designed and built for you. You can just jump in and turn the key, then drive away.[/nq]
Except that 'turnkey solution' doesn't necessarily mean th
0
[nq:2]This is a text for an agentcy who is offering ... to emphasize that their customer only needs them, therefore one-stop.[/nq]
[nq:1]What about "a turnkey solution"?[/nq]
I like the sound of that. But somehow it sounds a bit like a house to me.
Regards
Chris
0
[nq:2]What about "a turnkey solution"?[/nq]
[nq:1]I like the sound of that. But somehow it sounds a bit like a house to me. Regards Chris[/nq]
a 'turnkey' is a convicted criminal trusted by
prison authorities to supervise other prisoners.
Full Service Agency
Start to Finish Service
might be better expressions.

Related Questions