0Hi once more02br 02br 00 This time, the sentence ,in my own words,is a Catestrophe02br 02br 00That is because it is so long and i donot want to split it since it gives a wonderful sense as long as it is02br 02br 00It reads :02br 02br 00"01b00unable to figure out what ought to be done with them, they became the council's object of perplexity. That is, if time is dedicated to investigate them all, none of the council's other tasks will be performed; if they are turned a blind eye, accusations of leaving the guilty unchained by failing to handle grievances justly will be made; and if no more than certain complaints are investigated, the council will be laid open to the charge of partiality."02b02br 02br 01b00I noticed that the length of the sentence itself express the perplexity of the council before the complaints and i want to keep it but i'm not sure if the strucure and the punctuation are correct05002b010id6
Top answer
0Hi,02br 02br 00To what degree are you willing to paraphrase and rearrange this? 02br 02br 00Clive0-
— Clive
0Hi,02br 02br 00To what degree are you willing to paraphrase and rearrange this?
02br 02br 00Clive0-
Free · every Monday
Get the Weekly English Kit 📬
New words, one handy idiom, and a 2-minute quiz — delivered to your inbox to keep your streak alive.
0Hi,02br 02br 00To what degree are you willing to paraphrase and rearrange this? To what extent t do you want to make it sound like natural English?02br 02br 00Clive0-
0Honestly I donot understand what you mean02br 02br 00But I wanted to know if my long English sentence can be accepted in English or not02br 02br 00I hope it be grammatically acceptable also0-
0 .02br 00Yours is a poor reason for trying to keep the sentence long, Orca. More important is the trouble the reader will have understanding it. Try this:02br 02br 01i00Unable to 01b00decide 02b00what ought to be done with them01b00, the council were perplexed02b00.01b00 If 02b00time 01
0Hi,02br 02br 01font00Honestly I donot understand what you mean02font02br 02br 00As you can see from Mr. M, a number of changes are desirable.02br 02br 00What I meant is that a translator has to decide how much they are willing to change the sentence, from the way the author wrote it in the original
0Thank you so much for your contribution in this sentence and honestly I appreciate your effort in simplifying things this way02br 02br 00But i'd like to ask two questions in your correction please02br 02br 001- why did you chose "investigating" and not "investigate"?02br 02br 002-Checking Cambridge dictionary I found that " to lay sb o
0Now i got what you intented to say02br 02br 00thanks alot for your constant help.And though freeing myself from the original text's chains is not an easy thing but i'll try to do it0-