0
Usenet Posted 21 years ago
Usage

His mother had "gone up the school"

Hello:
Wonder what
"gone up the school"
might mean here
(the quotation marks belong to the original).

His mother had drunk too much stout, "gone up the school" and had him transferred from metal work to Latin, from Civic Studies to French; she had paid a math coach with the earnings of a paper-round she had him sent him out on.
A.S. Byatt, Possession, p. 14

Is this going to her boy's school, talking to the principal, intervening on her son's behalf, etc?
I found this at:


go up
(British, formal) to begin studying at a university, especially Oxford or Cambridge University
He spent a year travelling in India before going up to Cambridge.
but doesn't quite fit here.
Thank you,
Marius Hancu
  

Top answer

[nq:1]His mother had drunk too much stout, "gone up the school" and had him transferred from metal work to Latin, ... math coach with the earnings of a paper-round she had him sent him out on. S.

  • [nq:1]His mother had drunk too much stout, "gone up the school" and had him transferred from metal work to Latin, ...
  • math coach with the earnings of a paper-round she had him sent him out on.
  • S.
  • Byatt, Possession, p.
  • 14[/nq] The quoted words are regional dialect (as Byatt indicates by putting them in quotation marks) as distinct from standard English.
Free · every Monday

Get the Weekly English Kit 📬

New words, one handy idiom, and a 2-minute quiz — delivered to your inbox to keep your streak alive.

17 Answers
0
[nq:1]His mother had drunk too much stout, "gone up the school" and had him transferred from metal work to Latin, ... math coach with the earnings of a paper-round she had him sent him out on. A.S. Byatt, Possession, p. 14[/nq]
The quoted words are regional dialect (as
Byatt indicates by putting them in quotation
marks) as distinct from standard English.
People in northern Britain
0
[nq:2]His mother had drunk too much stout, "gone up the ... him sent him out on. A.S. Byatt, Possession, p. 14[/nq]
[nq:1]The quoted words are regional dialect (as Byatt indicates by putting them in quotation marks) as distinct from standard English. People in northern Britain say go up the XYZ where southern Britons say go to the XYZ.[/nq]
Not really. You can hear "Go down that school" in
0
[nq:1]Hello: Wonder what "gone up the school" might mean here (the quotation marks belong to the original). His mother ... p. 14 Is this going to her boy's school, talking to the principal, intervening on her son's behalf, etc?[/nq]
Yes, that's what she did. It's the same as 'gone up to the school'.

I think denial as a coping strategy is often underrated. (Akuvikate, mkp)
0
(snip)
[nq:1]That quote looks a bit dicky, btw. Or is it an American edition where Antonia's "maths" has been changed to "math"?[/nq]
If it's not Harry Potter, it wasn't changed. Nobody is aware of any other British book that has been revised in such a way, are they? It is not the custom. Never has been. HP was an exception. (Sure helped sales, though...)
[nq:1]Even so "she had him sen
0
[nq:2]The quoted words are regional dialect (as Byatt indicates by ... the XYZ where southern Britons say go to the XYZ.[/nq]
[nq:1]Not really. You can hear "Go down that school" in the North and the South. Eastenders go up west or ... "she had him sent him out on" looks plain wrong and could be put right in more than one way.[/nq]
I agree. "Maths coach" sounds unlikely, too. I've just spe
0
[nq:1]Hello: Wonder what "gone up the school" might mean here (the quotation marks belong to the original). His mother ... p. 14 Is this going to her boy's school, talking to the principal, intervening on her son's behalf, etc?[/nq]
That's what it sounds like, yes.

Steve Hayes from Tshwane, South Africa
0
[nq:1](snip)[/nq]
"The past will connect them. The passion will possess them." Still, Gwyneth is becoming more British than the British, though I see where she is scheduled to play Peggy Lee and Marlene Dietrich in the next couple of years (not in the same film).
Dame Antonia is as well known here for her metaphorical ***-slapping of her sister Margaret Drabble as for he prize-winning pros
0
[nq:1]That quote looks a bit dicky, btw. Or is it an American edition where Antonia's "maths" has been changed to "math"?[/nq]
It's an American edition (Random House, New York), but as others have mentioned, I don't think the text was changed for the buying public, on the contrary, but who knows.
Thank you all.
Marius Hancu
0
[nq:1](snip)[/nq]
[nq:2]That quote looks a bit dicky, btw. Or is it an American edition where Antonia's "maths" has been changed to "math"?[/nq]
[nq:1]If it's not Harry Potter, it wasn't changed. Nobody is aware of any other British book that has been revised in such a way, are they? It is not the custom. Never has been. HP was an exception. (Sure helped sales, though...)[/nq]
Various
0
[nq:2]If it's not Harry Potter, it wasn't changed. Nobody is ... has been. HP was an exception. (Sure helped sales, though...)[/nq]
[nq:1]Various of Terry Pratchett's books have been changed for an American audience.[/nq]
Changes can travel eastwards, too. /The Great Gatsby/ was altered for British readers.

Related Questions