Hello everybody: Could anyone tell me which would be the translation for the Spanish expression "Alta Dirección", which would literally be "High Direction" (of companies, firms, etc.) in English? Thank you.
Top answer
My Spanish is lousy, but I'd suggest 'upper management' or 'higher management'.
— Mister Micawber
My Spanish is lousy, but I'd suggest 'upper management' or 'higher management'.
Free · every Monday
Get the Weekly English Kit 📬
New words, one handy idiom, and a 2-minute quiz — delivered to your inbox to keep your streak alive.
I wonder if 'upper/senior management' would be more usual, rogue. 'Top' is quite informal; and I've only come across 'high' management as in 'high and mighty'.
That works well for companies. But what about a university. The "Alta Direccion" is where you'd have the chancellor or rector. You can't call it High Management. So what would be the equivalent for that?