0
Usenet Posted 22 years ago
English in UK

Help to translation

Hi,
I have to translate a sentence from French into English for an artist's studio selling paintings, sculptures and others hand crafted items... (but I am not translator and English is not my native tongue!). The sentence to translate means that artists are producing artistic creations in front of customers and sell the works themself, direclty (It means: it is not an art gallery but just a studio where artists are selling their works). I hope it's clear...
If I literally translate the sentence, I get:
"Direct creation and sell by artists"
Is this sentence correct and clear? (with regard to what is exlained above) If not, could someone help me to correct it?
Thank you for your help.
LB
  

Top answer

[nq:1]Hi, I have to translate a sentence from French into English for an artist's studio selling paintings, sculptures and others ... their works). I hope it's clear...

  • [nq:1]Hi, I have to translate a sentence from French into English for an artist's studio selling paintings, sculptures and others ...
  • their works).
  • I hope it's clear...
  • If I literally translate the sentence, I get: "Direct creation and sell by artists"[/nq] How about "works of art direct from the artist".
  • [nq:1]Is this sentence correct and clear?
Free · every Monday

Get the Weekly English Kit 📬

New words, one handy idiom, and a 2-minute quiz — delivered to your inbox to keep your streak alive.

9 Answers
0
[nq:1]Hi, I have to translate a sentence from French into English for an artist's studio selling paintings, sculptures and others ... their works). I hope it's clear... If I literally translate the sentence, I get: "Direct creation and sell by artists"[/nq]
How about "works of art direct from the artist".
[nq:1]Is this sentence correct and clear? (with regard to what is exlained above) If
0
Thank you for your advice. You say it is a fragment, but in French, it sounds like a fragment too (because it a sentence to write on an announcement, or to hang on a wall). Here is the French sentence:

"Création et vente en direct par l'artiste"
In French (I am French), it is not clear at 100%, that's why I have given a few explanations about the context in my previous post.
0
[nq:1]You said, "Work of art direct from the artist": will everybody understand that the work is made and SOLD directly by the artist ? (an not by any go-between, agent or gallery). It is important.[/nq]
In which case I'd suggested: "Works of art sold directly by the artist." Or, possibly slightly better: "Works of art bought directly from the artist."

John Hall
"Think wrongly if
0
(Email Removed) spake thus:=20
[nq:1]Thank you for your advice. You say it is a fragment, but in French, it sounds like a fragment too ... is made and SOLD directly by the artist ? (an not by any go-between, agent or gallery). It is important.[/nq]
"Sold by the artist" might be all you need, as art is obviously=20 created by an artist. =20
Or you could add "produced:
"Produced and
0
[nq:1]If I literally translate the sentence, I get: "Direct creation and sell by artists" Is this sentence correct and clear? (with regard to what is >exlainedabove) If not, could someone help me to correct it?[/nq]
LB, if I understand your intent I think you need to modify your notice to read:
"Direct creation and sale by artists", although this seems to me to applaud the artists abil
0
[nq:1]Produced and sold by the artistor Works of art bought directly from the artist[/nq]
Thank you both for theses answers!
I think it should be ok, but I would like to ask a last question: is it possible to render better the idea that the works are not only produced by the artist, but produced IN FRONT OF the customers, people, etc. (means: artists are working in the studio when people
0
[nq:1]"Artists creations for sale", this might be more useful as there isn't the emphasis on 'hard sell'[/nq]
But would need an apostrophe:
"Artists' creations for sale."

John Hall
"Think wrongly if you please,
but in all cases think for yourself."
Doris Lessing
0
On Fri, 16 Jan 2004, LB (Email Removed) wrote in :
[nq:1]I think it should be ok, but I would like to ask a last question: is it possible to render ... when people come to visit... Artists create works in front of people, and people interested can buy if they want).[/nq]
I think you'd have to make it a bit longer. "Watch artists at work, and buy direct from them" might do the trick. Actua
0
Thank to you all !

Related Questions