In this case you CAN'T change 'have'. I'd rather wait for more ideas before giving the answer from the key, because I want to check how native speakers would deal with a task targeted at foreign students. If native speakers will not arrive at the "only possible answer". then what's the point of giving students such tests? That's what I would like to investigate.
To really take full advantage of a learning opportunity, it is best to post your own ideas, because that gives everyone the opportunity to see where you are coming from and to offer sound advice.
It seems to me that you may be expressing a certain lack of confidence in your preparation book. May I ask which exam you are studying for, and which book you are using?
Can you please give both the exercise question and correct answer for other such exercises in the same group in your practice exam? That way we can get the general idea of how your book expects the answers to be formulated in a "transformation" exercise. I'm not sure I understand what kind of exercise it is or what sorts of transformations the authors of the practice
This is a book preparing students for the Polish 'Matura" exam, which is a high-school final exam, also serving as a university entrance exam in a way. The book is by Polish authors, although it says it was 'verified'/proofread by an English native speaker.
In this kind of exercise you have a sentence and then you have to write another one using the word given (without changing its
He really was the person to have the job. He really was the person to have given the job to. He really was the person to have for the job. He really was the person to have got for the job. He really was the person to have hired for the job.
In all of this I sense that the book may have a misprint. More idiomatic would