Greetings.
I work in a German research centre, and as one of only two native English speakers, I'm frequently called upon to proofread and correct scientific and technical articles written by my German colleagues. Over time I've noticed that they tend to make the same mistakes over and over again, so I decided to write a short guide to English writing directed specifically to German speakers. It addresses common translation problems such as "bzw.", plus differences between German and English punctuation and diction.
I intend to make this document freely available to the public. However before I add a prominent link to it from my web page, I would be grateful if interested parties here could have a look over it and offer any suggestions for additions or changes.
The PDF version is available here:
http://www.dfki.uni-kl.de/~miller/publications/advice.pdfRegards,
Tristan
V.-o Tristan Miller (en,(fr,de,ia)) >`-' -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-= <> In a haiku, so it's hard (7 \\
http://www.nothingisreal.com/ >