I'm reading an English translation of a Latin text by a native speaker. I don't know if it's only my impression or there really are some mistakes in the following sentences:
1) "Since you are a great friend as well as a few years younger than me...".
2) "He will tell me that my vision is sharper than that of the fish who can no more be seen by us, although they are now no doubt right under our eyes, than our presence can be detected by them.
3) "We don't even know our own bodies or the locations or capacities of their various parts. That's why the doctors whose business it was to know them opened up bodies so their parts could be seen".
Cheers,
Sextus
Top answer
I'd say "that" or "which" instead of "who" with a nonhuman antecedent. But the other two are fine.
— Anonymous
I'd say "that" or "which" instead of "who" with a nonhuman antecedent.
But the other two are fine.
Free · every Monday
Get the Weekly English Kit 📬
New words, one handy idiom, and a 2-minute quiz — delivered to your inbox to keep your streak alive.
Than, as used in comparatives, has traditionally been considered a conjunction; as such, if you're comparing subjects, the pronouns after than should take the "subjective c