0
Anonymous Posted 17 years ago
Linguistics Studies

Go after/ go /after...

Hi

Which reading is correct?

Ye shall not go / after other gods. Deut. vi. 14.

Ye shall not / go after / other gods. Deut. vi. 14.
  

Top answer

If by "go after" you mean "attack," then the first version is best. Whichever of your versions means "follow," should be the one, in my opinion. (another translation) You shall not follow other gods, any of the gods of the peoples who surround you,

  • If by "go after" you mean "attack," then the first version is best.
  • Whichever of your versions means "follow," should be the one, in my opinion.
  • (another translation) You shall not follow other gods, any of the gods of the peoples who surround you,
Free · every Monday

Get the Weekly English Kit 📬

New words, one handy idiom, and a 2-minute quiz — delivered to your inbox to keep your streak alive.

13 Answers
0
If by "go after" you mean "attack," then the first version is best. Whichever of your versions means "follow," should be the one, in my opinion.

(another translation)

You shall not follow other gods, any of the gods of the peoples who surround you,
0
Here is the translation from the Contemporary English Version of the Bilble:

Deu 6:14 Don't have anything to do with gods that are worshiped by the nations around you.

I think this is more in line with the meaning of the original language.
0
Hi,

Ye shall not / go after / other gods. Deut. vi. 14.



Deu 6:14 Don't have anything to do with gods that are worshiped by the nations around you.



Of these two versions, I prefer 'go after', which I interpret to mean 'give your allegiance to'.



To me, Don't have anything to do with sounds like you should
0
This is the King James version:
14 Ye shall not go after other gods, of the gods of the people which are round about you;

I would interpret the old phrase "go after" to mean "seek out" It is a good illustration of how our language has changed since 1611.

You can get many different translations here.
0
Let us not forget Judges 8:33:

"And it came to pass, as soon as Gideon was dead, that the children of Israel turned again, and went a whoring after Baalim, and made Baalberith their ***."

MrP
0
MrPedanticLet us not forget Judges 8:33:

"And it came to pass, as soon as Gideon was dead, that the children of Israel turned again, and went a whoring after Baalim, and made Baalberith their ***."

MrP


And your point is, MrP?

0
AEmotion: star's "go after" = "seek out" rather than "follow"?
0
AvangiA's "go after" = "seek out" rather than "follow"?

Related Questions