0
Antonija Posted 16 years ago
Vocabulary

Give an evil eye

Hello!
Can you please, help me with this. I am translating a text. It would be convenient for me to use this idiom because it would be closer to the source text.

How should this idiom be used here instead of reproach?
(give an evil eye to...?)

You know well, Florian, that I did not always reproach you for your emotional philandering nor even your homecoming.

Thank you.
  

Top answer

If you definitely want to use that idiom, you could say: You know well, Florian, that I did not always give you the evil eye for your emotional philandering nor even your homecoming. Personally, I think "reproach" reads better, though the meanings are not identical (for one thing, "reproach" refers to words rather than looks).

  • If you definitely want to use that idiom, you could say: You know well, Florian, that I did not always give you the evil eye for your emotional philandering nor even your homecoming.
  • Personally, I think "reproach" reads better, though the meanings are not identical (for one thing, "reproach" refers to words rather than looks).
Free · every Monday

Get the Weekly English Kit 📬

New words, one handy idiom, and a 2-minute quiz — delivered to your inbox to keep your streak alive.

2 Answers
0
If you definitely want to use that idiom, you could say:

You know well, Florian, that I did not always give you the evil eye for your emotional philandering nor even your homecoming.

Personally, I think "reproach" reads better, though the meanings are not identical (for one thing, "reproach" refers to words rather than looks).
0
Thank you, Mr Wordy.

Related Questions